Публикация представляет поэтический перевод пяти стихотворений свт. Григория Богослова: carm. 1. 2. 17; 2. 1. 10; 2. 1. 19; 2. 2. 6 и 2. 1. 50. Перевод сопровождается комментариями, показывающими связь поэзии свт. Григория с поэтической традицией Античности.

Перевод пяти стихотворений свт. Григория Богослова выполнен с сохранением стихотворных размеров подлинника. Перевод carm. 1. 2. 17; 2. 1. 10 и 2. 1. 19 сделан по изданию: Simelidis Ch. Selected Poems of Gregory of Nazianzus. I. 2. 17; II. 1. 10. 19. 32: A Critical Edition with Introduction and Commentary. Gottingen, 2009. Перевод carm. 2. 1. 50 выполнен по изданию: Ricceri R. Gregorio Nazianzeno, carm. IE 1. 50: Introduzione, testo critico, traduzione e commento. Roma; Gent, 2013. Перевод carm, 2. 2. 6 выполнен по изданию: Bacci L., ed. Gregorio Nazianzeno. Ad Olimpiade.

Комментарии составлены с целью дать русскоязычному читателю представление о круге чтения свт. Григория, о связи его поэзии с предшествующей поэтической традицией и показать переклички с его собственными стихами. Комментарии никоим образом не претендуют на полноту; за более подробными отсылаю читателя к упомянутым критическим изданиям текстов. Список сокращений см. в конце публикации на стр. 309–310.

Содержание

Carm. 1. 2. 17. Блаженства разных жизненных путей Carm. 2. 1. 10. К константинопольским иереям и самому городу Carm. 2. 1. 19. Жалобы на свои страдания Carm. 2. 2. 6. Наставления Олимпиаде Carm. 2. 1. 50. На болезнь

Carm. 1. 2. 17. Блаженства разных жизненных путей

Точное время написания стихотворения неизвестно. В нем есть пересечения с некоторыми речами свт. Григория (От. 14, написанной между 365 и 372 гг.; от. 32, 379 г.; от. 27, 380 г. и от. 19). Возможно, частично он парафразирует эти речи1.

Счастлив тот2, кто проводит пустынную жизнь, кто не знает

Низкой заботы земной3, тот, кто свой ум обожил.

Счастлив тот, кто, со многими видясь, лишь только немногих

Знает4, и сердце свое Богу вручил одному.

5. Счастлив тот, кто Христа предпочел любому стяжанью,

Тот, кто несет высоко это стяжание – крест.

Счастлив тот, кто своими именьями чистыми правит,

Кто неимущим всегда Божью десницу подаст5.

Счастлив, кто жизнью блаженной живет, кто брака не знает,

10. Кто чистоту Божества жизни плотской предпочел.

Счастлив тот, кто слегка уступив условиям брака6,

Полную меру несет7 чистой любви ко Христу.

Счастлив тот, кто, народами правя, приносит святые

Жертвы, кто к людям земным препровождает Христа.

15. Счастлив тот, кто средь паствы рожден, но к лучшим причислен,

Кто для Христа лишь живет, верный питомец Его.

Счастлив тот, кто в паренье высоком очищенной мысли

Света небесного блеск может всегда созерцать.

Счастлив и тот, чья рука чтит Владыку в трудах неустанных8,

20. Тот, кто в своем житии стал для людей образцом.

Доверху ныне полны точила небесные Божьи9, –

Это плоды наших душ их заполняют вином.

Ведь добродетели каждой свое находится место,

Много обителей есть10 – многих вмещают они.

25. Счастлив, кого от страстей свободным11 Дух показует,

Кто на земле средь людей жизнью прискорбной живет.

Тот, кто алчет всегда ненасытно пищи небесной12,

Кротостью кто заслужил вышние неба дары.

Кто милосердием13 собственным Божью любовь привлекает,

30. Чистое сердце стяжал и миротворец в душе.

Тот, кто много терпел за Христову великую славу

Скорбного14 в жизни, кого высшая ждет похвала.

Выбрать любую ты можешь тропу15. И лучше, коль будешь

Все добродетели знать, но и не все – хорошо.

35. Даже одну если сможешь стяжать – и то достохвально.

Не для великих одних – есть и для малых приют.

Вот и Раав16 безупречной совсем не была, но сумела

Гостеприимством своим высшую славу стяжать.

Свойством всего лишь одним превзошел мытарь фарисея:

40. Кротким смиреньем17, – а тот превозносился умом.

Лучше безбрачным пребыть, – да, лучше! Но если при этом

Страсти мирские иметь, лучше тогда уж вдвоем

И в целомудренном браке. Блуждать по горам – превосходно,

Многих, однако, с высот гордость в низины свела.

45. Не измеряя своей добродетели мерой иною,

Кроме своей, в глубине сердца тщеславны они.

Часто и духом горящие, точно ретивые кони18,

На повороте крутом все ж отстают от других.

Вот почему, либо надо на крыльях легких носиться19,

50. Либо уж лучше бежать быстро по твердой земле.

Чтоб отягченные крылья к земле тебя не тянули20,

Чтобы не рухнуть тебе в жалком паденье с высот.

Часто и малый корабль21, скрепленный надежно болтами22,

Груз тяжелее везет, чем не скрепленный большой.

55. Тесны Божьи врата23, к которым путь24 наш стремится,

Многие тропы притом путников к ним приведут.

Пусть же одни выбирают дорогу в согласье с природой.

Ну, а другие идут узкой, тернистой тропой25.

Даже и пища не всем та же самая будет по вкусу,

60. И не для всех христиан путь предназначен один.

Лучше, конечно, для всех26 труды, и бденья, и слезы,

И чтоб безумство страстей27 силы достало сдержать,

Сытости чуждыми быть, под сильную руку Христову

Выю склонив, трепеща, Судного дня ожидать28.

65. Если же путь ты пройдешь до конца, то больше не смертный,

Но небожитель уже29, – так Григорий сказал.

Carm. 2. 1. 10. К константинопольским иереям и самому городу

Стихотворение написано вскоре после оставления свт. Григорием Константинопольской кафедры (в июне 381 г.). Уход был вызван тем, что с некоторым опозданием прибывшие на собор александрийские епископы оспорили каноничность его избрания архиепископом Константинополя, поскольку формально он оставался епископом Сасима. Несмотря на утверждения Григория, что его отставка была добровольной, он тяжело переживал ее и считал обвинение несправедливым30.

О иереи, о вы, кто бескровные жертвы приносит31,

В Троице служит всегда славной Единице кто32.

О законы, о вы, цари33, кто горд благочестьем,

О Константина-царя град, достославный оплот.

5. Младший Рим34, ты все города превосходишь величьем,

Выше настолько одно звездное небо35 – земли36.

Вам, благородным, поведаю я, что со мной сотворила

Зависть37, меня разлучив с паствой моею святой.

Долго я подвиг свершал, догматов светоч небесных38

10. Миру неся39; из скалы вод высекая струю40.

Где справедливость? Понес я труды, узнал и опасность,

Первым провел борозду41 по благочестным полям42.

После же стольких трудов моих – другой43 веселится44,

Кто на престоле чужом, хоть и не чаял, воссел45.

15. Там меня Бог утвердил и благие служители Бога.

Это же – злая болезнь46, если подвластны вражде

Скорбной47 служители Бога, друг другу зло причиняя48,

Царь мой, Христос49, то они были враждебны и мне!

Я не держался одной стороны, как дерзкий воитель50,

20. И не желал ничего в мире Христу предпочесть.

Не совершал я греха51, каким другие грешили:

Утлый челнок, с кораблем я состязаться не смел.

Вот почему легкомысленным я ненавистен, они же

Свой предавали амвон и оскорбляли друзей.

25. Но да утонет все это в глубинах забвения! Я же52,

Прочь оттуда уйдя, сам избираю покой.

Все отвергаю я разом: дворцы, города, иереев –

Счастлив оставить53 теперь все, чего прежде желал.

В те времена, когда Бог меня звал в ночных сновиденьях54,

30. И средь волн ледяных в ужасах бури55 морской56.

Вот почему и от зависти рад я уйти. Как от бури

Спасшись, я стал на причал57 в гавани тихой теперь.

Чистым движеньем ума теперь свой дух окрыляя.

Богу молчанье несу так же, как прежде – слова.

35. Вот Григория58 слово, которого земли вскормили59

Каппадокийские, кто жизнь свою отдал Христу.

Carm. 2. 1. 19. Жалобы на свои страдания

Стихотворение написано, видимо, около 383 г., о чем можно сделать вывод из v. 65–75. После ухода из Константинополя свт. Григорий около года жил в имении близ Арианза, в окрестностях Назианза. Осенью 382 г. возникшие проблемы с аполлинаристами вынудили его взять на себя обязанности епископа Назианза. Но затем состояние его здоровья ухудшилось, и он передал паству пресвитеру Кледонию. Однако недоброжелатели не верили в то, что он болен, считая, что он гнушается епископства в таком маленьком городе, как Назианз. Об этом свт. Григорий и говорит в ст. 70–7560.

Часто61 Владыку Христа, от великих напастей страдая62,

Я упрекал63. Ведь и царь служителя выслушать может,

Если о рабской своей он плачет, жалуясь, доле.

Так и отец беспутного сына нередко, жалея,

5. Слушает, даже когда в речах его слышится дерзость.

Вот почему и к словам этим, Боже, имей снисхожденье,

Их, о кротчайший, к Тебе воссылает скорбящее сердце.

Высказать жалобу – это уже облегчение муки64.

Царь мой, Христос, что ж напасти Ты шлешь на меня с той поры, как

10. Из материнского чрева я пал на родимую землю?65

Если меня не сковал Ты в утробе, и тесной, и темной66,

То для чего столько бед мне послал на земле и на море?

Боль причиняли враги и друзья, и дурное начальство,

И чужеземцы, и также сограждане, явно и тайно,

15. Иль побивая словами67, иль камни, как град68, низвергая, –

Все претерпел я. И кто рассказать об этом сумел бы?69

Я лишь один70 так прославился!71 Нет, не речами своими,

Также не крепостью рук превзошел всех прочих, иль силой.

Только скорбями и стонами72, – словно бы лев, окруженный

20. Злобными псами73, что лают неистово. Грустная песня!

Петь бы ее от зари до заката! И, может быть, кто-то74,

Иль на пиру размягченный душой, иль путь совершая75.

Или по звонкой кифаре ударив рукою привычной,

Звуками, будто словами, мои поведает скорби,

25. Вспомнит Григория, в землях возросшего каппадокийских,

В Диокесарии76, городе малом. Но Ты награждаешь

Необозримым богатством одних77, а другим Ты даруешь

Добрых детей. Кто красою, кто силою, кто красноречьем

Славен78. И я лишь один79 – скорбями80. Все на меня Ты

30. Горькие стрелы81 растратил, сладчайшей рукой направляя82.

Иовом новым я стал, хотя причина – другая.

Нет, не атлетом на подвиг ведешь Ты меня, о Блаженный,

Против соперника грозного, силе моей доверяя!83

Ты победителю дашь и награду, и добрую славу84.

35. Я же совсем не таков. И славы нет в моей боли.

Я наказанье за грех терплю. А в чем виноват я,

Точно сказать не могу, – так много грехов совершил я.

Всем я о них расскажу, – что ум внутри сокрывает85.

Чтоб не лелеяло грех неизреченное слово.

40. Я, избирая Тебя как любезный жребий, стремился

Разом житейскую грязь в соленые выбросить волны86

И к Божеству Твоему высокой приблизиться87 мыслью.

Плоти отвергнув дела, – и ум мой руководил мной,

Чтоб быть воздержным во всем, и мчаться, эфир рассекая88

45. Силою крыльев златых89. Но великую вызвал я зависть.

Та и сковала меня неизбывной скорби цепями.

Слава Твоя меня ввысь вознесла90 – и на землю швырнула.

Ведь неугодна Тебе, о царь, великая гордость.

Это скажите вы всем и для тех, кто придет, запишите,

50. Вы, и вожди, и народы, враждебны вы, иль благосклонны:

Ни от отца я великого91, ни от престола не бегал,

Ложь это! Не подобает законам противиться Божьим.

Он по закону престол получил. А я был опорой

Старцу и юной рукой его поддерживал руку.

55. Просьбам отца уступил. Его же все почитали,

Даже кто был далеко, за седины и духа сиянье92.

После ж, когда нашей жизни Правителю было угодно,

Чтобы отправился я возвещать о Слове и Духе

В землю чужую, засеять тернистые, скудные пашни,

60. Я, хоть и малая капля, дождем пролился народу.

Дальше изволилось Богу меня отправить обратно,

Раз уж для тяжкой болезни93 и для забот неизбывных94

Был я рожден. Забота ж для мужа яду подобна!

Но ненадолго95 лишь отдых я дал усталому телу.

65. Вновь за пастушью свирель пришлось мне взяться, спасая

Стадо, чтоб овцы мои не остались совсем без присмотра,

Чтоб не забрался к ним враг насыщать бесстыдный желудок96.

После ж в смятенье были вожди, в смятенье – народы:

Нужен наставник был всем97, и зверей все хищных98 боялись.

70. Те же и Бога, в утробу сошедшего, чтоб воплотиться,

Воображали безумным, ума лишенные напрочь.

Многие также, не веря моим страданьям, роптали,

Будто б от гордости я богоданный народ презираю, –

Подозревали и молча. Но Бог мои горести знает!

75. Многие99 также судили меня по своим сновиденьям;

Всякую небыль мечта рисовала, как будто художник,

Или же Бог открывал, благой конец мне готовя,

Чтоб ожидания худшего были уже не страшны мне,

Но чтобы смертную муку всегда влачил я по жизни100.

80. Выю теперь преклонил я101, смирясь под рукой Твоей сильной.

Дальше, как узник, пойду. Справедливость пусть ищут другие.

Пользы мне нет никакой, коль иные жизнь мою судят.

Ты же, Христе, направляй, куда хочешь. Я бедами сломлен102.

Я – тот пророк, что во чреве кита пребывал заключенным103.

85. Жизни остаток Тебе отдаю. Но меня Ты помилуй104:

Я уж мертвец, только дышащий!105 Что ж Ты меня добиваешь?

Ведь не для добрых одних Ты умер. Боже, сошедший

С неба на землю (о чудо! – Бог смертный кровь проливает,

Нам орошая106 тела и души), и я средь злодеев

90. Не одинок. Ибо многим и худшим Ты славу даруешь.

Три мытаря достославных известны всем в Твоих книгах:

Это великий Матфей107, и тот, кто плакал108 во храме109,

Также известен Закхей110, – а я да буду четвертым!

Были расслабленных трое: на ложе111, у овчей купели112,

95. Женщина также согбенная113, – я же да буду четвертым!

Три у Тебя мертвеца увидели свет, как открыл Ты114:

Это начальника дочь115, вдовицы сын116, и из гроба

Вышедший Лазарь117, смердящий, а я да буду четвертым!

Дай же мне ныне лекарство118, чтоб боль укротить, а в грядущем –

100. Жизнь неизменную, чтобы Твоей я славной гордился.

Паству я пас боголюбную. Если ж уйду я из жизни,

Пастыря лучшего дай ей. А если он будет таким же,

То хоть не столь многостраждущим: не подобает, блаженный,

Чтобы целитель болезней от боли страдал непрестанно.

Carm. 2. 2. 6. Наставления Олимпиаде

Стихотворение адресовано Олимпиаде, которую традиционно отождествляли с известной святой диакониссой, духовной дочерью Иоанна Златоуста119, однако в настоящее время широкое распространение получила другая гипотеза, согласно которой Григорий обращается к дочери Виталиана, представителя местной назианзской аристократии120. В стихотворении упоминаются также двоюродные брат и сестра Григория, свт. Амфилохий Иконийский и Феодосия. Время написания – не ранее 384 г., если адресат – диаконисса Олимпиада; если же это дочь Виталиана, стихотворение может относиться и к последним годам жизни Григория.

Чадо мое121, посылаю тебе наставленье благое122

Я, Григорий. Сильнее всего – отца убежденье123.

Знай, что жене124 благородной не золото и не каменья125,

Олимпиада, к лицу, не они ее украшают.

5. Царственный лик не грязни притираньями, сладким позором,

Образ чужой наводя на образ природный. В одеждах

Злата и пурпура блеск126 оставь другим, кто иного

В жизни своей украшенья не знает и истинной славы.

Ты же себя украшай целомудрием, лучшей красою

10. Для потаенных очей. Цветы добронравья не блекнут127.

Это надежный оплот для жены и вечная слава.

Благоговей перед Богом, но также и перед супругом,

Он тебе лучший наставник и свет очей в твоей жизни.

Только его ты люби, лишь пред ним душой умягчайся.

15. Тем его больше люби, чем крепче к тебе он привязан,

С неутолимым желаньем, покорствуя узам согласья.

Пыл его страсти, однако, умерь, – не сколько захочет,

Сколько пристойно, позволь: во всем пресыщенье возможно.

Будучи женщиной, ты перед мужем не вздумай гордиться

20. Происхожденьем своим, иль одежд дорогих красотою,

Иль превосходством ума, ибо мудрость в браке – покорность128.

Брачные узы двоих в одно навек претворили.

Если разгневан – смирись, помоги в минуту страданий,

Ласковым словом утешь, успокой увещанием кротким.

25. И укротитель зверей129 не смиряет хищника силой,

Если ревет и рычит тот, легко же его укрощает

Гладя рукой, говоря с ним и мягкой, и вкрадчивой речью.

Не обращай никогда к супругу горьких упреков,

Хоть бы и гневом кипела130: ведь он твой надежный защитник.

30. Не упрекай в неудачах его, – недостойны упреки131:

Демона козни нередко крушат и разумное дело.

В слабости не обвиняй. – Силен ответить кинжалом132.

Не восхваляй и того, кто мужу совсем не по нраву,

Тут ведь уловка видна: его уязвить незаметно133.

35. Нравы приличны простые и людям знатного рода,

Будь то жена или муж134, – но женскому полу особо!

Общими будут у вас пускай и радость, и горе135.

Общим – и бремя забот, – от того ведь и дом возрастает.

Можешь совет подавать, победит же пусть мнение мужа.

40. Если он плачет – и ты с ним поплачь, хоть немного. В печали

Лучше лекарства не сыщешь136, чем друга участье. Но вскоре137

Лик покажи ему светлый138 и тем развеешь заботы139.

Ибо для мужа в невзгодах жена – надежная пристань140.

Пряжа и ткацкий станок, и внимание к Божьему слову141

45. Делом пусть станут твоим, заботы же внешние – мужу.

Не выходи за порог слишком часто, к гуляньям народным142

Ты не спеши, избегай непристойных собраний. Стыдливым

Щеки румянец зальет там, со взорами встретятся взоры.

Ну, а потеря стыда – всему худому начало.

50. Но и в собранье благое ходить лишь с разумными вместе

Повелеваю, чтоб добрая мысль в душе поселилась,

Чтоб истребила пороки и нрав в тебе обуздала.

Дом для тебя – это город и рощи. И видеться стоит

Только с родней целомудренной143, иль с иереем почтенным.

55. Видеть полезней тебе седину144, чем юность. И женщин

Слишком уж гордых беги, и тех, в ком скромности мало.

С благочестивыми тоже не знайся, коль муж будет против,

Даже когда уважаешь. Ведь нет защитника лучше145.

Нежели добрый супруг, когда одного его любишь146.

60. Важно и разум иметь, но важно и им не гордиться147.

Очень хвалю я тех женщин, которых не видят мужчины!148

Брачный ли пир149 посетить или пир посетить именинный

Ты не спеши, ибо там вожделенье, и пляски150, и хохот,

Радость, лишенная радости, – мудрых, и тех зачарует!

65. Также и солнечный луч мгновенно воск растопляет.

И не устраивай также домашних попоек бесчинных151,

Будет ли дома почтенный супруг, иль куда-то уедет.

Мера для чрева поможет тебе от страстей уберечься.

Сам я обжорства боюсь152, его и супруг твой боится.

70. От непристойных кривляний153 храни свой лик. И на нем же

Не отражается пусть и гнев, ненавистный всем смертным,

Женам же – больше всего154: их образ сразу он портит.

Уши не жемчуг155 пускай украшает, но лучше – вниманье

К добрым словам156 и способность не слышать слово дурное157.

75. Но затворен, или отверст – пусть слух целомудренным будет.

И пред супругом пускай девический стыд158 покрывает

Щеки под сенью ресниц. Являй смотрящим румянец159,

Ни на кого не смотря160, но долу взор преклоняя.

Не обуздаешь язык – ненавистной будешь161 супругу.

80. Часто ведь дерзкий язык и невинным несчастья приносит.

Лучше всего промолчать, и имея повод для слова,

Чем болтовню разводить, коль вовсе она неуместна.

Слово пусть будет твое долгожданным. Но может и шаг твой

Нецеломудренным быть: и походка дерзкой бывает.

85. Также запомни: плотской избегай неумеренной страсти,

Ложем всегда не стремись наслаждаться. Проси и супруга

Чтить162 святейшие дни. Ибо так поступать подобает.

Образ великого Бога163 Его законам послушен164,

Даже притом, что и брачный закон – от бесплотного165 Сына

90. Нашему роду дарован. Творенье Свое бережет Он.

Чтобы, сменяя друг друга, ушедшим вослед приходило

Новое племя людей кратковечных166, подобно потоку167:

Смерть истощает его, но вновь наполняет рожденье168.

Впрочем, зачем обо всем говорить мне тебе по порядку?169

95. Есть у тебя наставленья другие, и лучше намного:

Рядом с тобой, о блаженная дочь, Феодосия170. Ей и старайся

Уподобляться и словом, и делом, как дышащий слепок.

В женском обличье Хирон171 то, наставница лучшая в браке172,

Что после смерти отца воспитала тебя добронравно173.

100. Это родная сестра174 непорочного архиерея.

Я вместе с Феклой175 уже проводил Амфилохия к Богу176.

Истины вестником177 стал он, моя великая слава!

Если ж вняла ты моей седины премудрому слову.

То и его сохраняй в потаенных сердца глубинах.

105. Так и супругу поможешь, – а он средь достойнейших граждан.

И как ни славен, но ты превзойдешь его славой высокой178.

Вот мой подарок179 тебе. А если лучшего хочешь,

Будешь детьми прирастать, плодоносной ниве180 подобно,

Чтоб умножались уста хвалящих великого Бога.

110. Мы для Него родились и к Нему свой путь направлять нам.

Carm. 2. 1. 50. На болезнь

Стихотворение написано после 381 г., на что указывает v. 29; возможно, незадолго до смерти. Более точные хронологические рамки установить нельзя.

Снова пришел ты ко мне, кознодей181, коварством известный,

И пожираешь теперь сердце мое изнутри182.

И, изнуряя меня потрясеньями мощными жизни183.

Образ священный184 во мне хочешь повергнуть во прах185.

5. Ты на телесную крепость обрушился; плоть разрывая

От головы и до пят186, влаги теченье пресек.

Коей сухую природу Господь оросил, и смешал в нас

Холод с теплом, проявив высшую мудрость Творца,

Чтоб в равновесии тела состав всегда оставался,

10. Чтобы и в жизни своей я от раздоров бежал.

Ты человекоубийственных помыслов душу исполнил,

Черным потоком свой яд разом излил на меня.

Иль недостаточно было влачить мне печальную старость,

Что тринакрийской скалой давит меня и гнетет?187

15. Нет, поразила меня и болезнь жестокая188, злая,

И который уж год члены снедает мои!

Вот почему изрыгаю я вопли и стоны, подобно

Сильному льву189, когда тот в скрытый капкан угодил.

Я ни словесной игрой услаждаться, ни сверстников милых190

20. Видеть уже не хочу, ни на цветенье смотреть.

Ни площадей городских, ни рощ, ни бань не желаю,

Жизни обманчивой цвет больше не тешит меня.

Все это я разлюбил с той поры, как Христа всей душою

Принял, – тогда уже я блага земные отверг.

25. Ныне же плачу о том, что Христа животворное око

Уж не глядит на меня так, как в начале пути.

Он и в утробе святой материнской191 мне славу пророчил,

И от пучины морской192, и от страстей меня спас.

Плачу, что боголюбивый народ без узды я оставил193,

30. Но не бросал я ее, не удержал лишь в руках.

Прежде народ мои речи с великой радостью слушал:

От моего языка Троицы свет возблистал.

Ныне же он, как младенец в объятьях матери чахлой,

Тянет иссохшую грудь194, где уже нет молока.

35. Жадные губы сосут, но мать обманула надежды, –

Так и речей моих ждет паства напрасно теперь.

Прежде обильный источник воды, свободно текущей,

Даже и капли одной больше не может ей дать.

Сладкие струи другие теперь изливают195, но чада,

40. Слушая, все же скорбят, что не услышат отца.

Где те всено́щные бдения, где те моленья, когда я

Крепко стоял на ногах, словно бы камень живой196,

Или один, со Христом пребывая, иль вместе с народом,

И песнопеньям святым с радостью в сердце внимал?

45. Где тот сладостный труд, когда, преклоняя колена197,

Теплые слезы я лил198, ум напрягая во тьме199.

Где неистомные руки, всегда помогавшие бедным?

Где же та крепость200 во всем теле бессильном моем?

Не воздеваю уж рук, принося святейшие жертвы201,

50. Больше Христовых Страстей общником быть не могу.

Не совершаю уж я в честь подвижников202 праздник любезный203,

Мой благозвучный глагол крови не славит честнбй.

Плесенью книги мои поросли, не дописаны речи,

Где человека найти, кто б их теперь похвалил?

55. Умерло все, хоть и жив я еще, но вовсе бессилен:

Утлый челнок, растерял всю я оснастку свою.

Но, как бы ты ни старался сломить меня, демон жестокий,

Не преклоню я колен, в сердце тебя не пущу!

Неуязвимым, несломленным лягу в земле материнской204.

60. Змия добыча205 питать будет собою червя.

Что ж? Оболочку круши, – но душа без ущерба пребудет.

Образ от Бога я взял206 и возвращаю Христу.

Прежде великого Иова так же сковал ты207, убийца,

Но проиграл: Судия вышний его увенчал,

65. И средь живущих победу его вовек возвеличил,

И вдвойне возместил все, что сумел ты отнять208.

Милости это Христовой закон209, – так вели мне, о Боже,

Хоть бы и поздно, но встать. Словом Своим исцели!

Новый я Лазарь средь мертвых и слов Твоих ожидаю:

70. «Лазарь, восстань!»210 – и тогда, мертвый, Тебе подчинюсь.

Новый расслабленный я, на ложе простертый, но молви:

«Одр свой возьми и ходи» – тотчас его подниму211.

Края одежды Твоей я касаюсь тайком, – так сдержи мне

Крови текучей поток в плоти увядшей моей!212

75. Твой я всецело и, как хананеянка с телом согбенным213,

Перед тобою склонен, – Царь мой, меня подними!

Море бушует, Тобою же сон овладел214. Но скорее

Встань! И стихия Твоим будет покорна словам215.

Мучит страданье меня, болезнью тело разбито216.

80. Я ведь такой же, как все, смертный, живой человек.

Так что ни мне, ни другому кому, по Божией воле,

Не возомнить о себе217, будто бы с неба пришел.

Если же видим, что Бог нам великий во всем помогает,

То вдохновляемся мы на благочестья труды.

85. Но не столько болезнь меня причитать заставляет218,

(Нам ведь любая болезнь и очищенье несет,

То, к которому каждый, и даже сильный, стремится,

Ибо во плоти живя, погружены мы во мрак), –

Больше забочусь о слабых, хоть сам жестоко страдаю219:

90. Чтобы мученья мои их не вводили в соблазн220.

Мало ведь кто среди смертных так крепок умом, что от Бога

Примет с готовностью все, что Он ему ни пошлет,

Будь то печаль или радость, во всем прозревая причину,

Хоть бы сокрыла ее мудрость Творца глубоко.

95. Благочестивого немощь способна вызвать насмешки:

Богу прилежно служа, не приобрел ничего.

Или совсем нечестивая мысль зарождается в сердце:

Якобы существовать может сей мир сам собой,

Если б заботился Бог о жизни смертных, тогда бы

100. Миропорядок другой Он учредил на земле.

Вспомни о них и слугу Своего укрепи221, Величайший,

Не попусти, чтоб позор я испытал пред концом.

Твой я служитель, к Твоим же дарам простираю я руки222,

И осеняю рукой тех, кто главу преклонил.

105. И говорят, что больным я помощник. Христе, пощади же!223

Хоть Ты сокрыт от меня, сил мне для подвига дай!

Не оставляй безнаказанным, но не карай так сурово!

Не ослабляя узды, мук непосильных не шли!

И не копьем, а стрекалом рази, о Блаженный! Корабль мой

110. Груз соразмерный везти должен, плывя по морям.

От пресыщения – гордость224, от боли – сумрак унынья.

Уравновесь же весы225, чтоб справедливость блюлась!

Видел меня Ты отважным, помилуй теперь изможденным.

Есть еще время щадить, лучший из всех Судия!

115. Чту я свою седину226, свои добровольные муки.

Жертвы свои, хоть устал от наказаний Твоих.

Впрочем, излишне пытаться предписывать Богу законы...

Как пожелаешь, Христе, так со слугой поступай!

Ключевые слова: Свт. Григорий Богослов, стихотворения, Константинополь, Константинопольская архиепископская кафедра, II Вселенский собор, Олимпиада.

Список сокращений

AG – Anthologia Graeca

AR – Apollonius Rhodius. Argonautica

Athan. exp. Ps. – Athanasius Alexandrinus. Expositiones in psalmos

Call. Del. – Callimachus. In Delum

Chrys. hom. in 1 Cor. – Johannes Chrysostomus. Homilia in 1 Cor.

Eur. Herc. – Euripides. Heracles

Eur. IA – Euripides. Iphigenia Aulidensis

Eur. Ph. – Euripides. Phoenissae

h. Orph. – hymni Orphici

h. Hom. Vest. – hymni Homerici. In Vestam

Hes. Op. – Hesiodes. Opera et dies

Hes. Theog. – Hesiodes. Theogonia

Il. – Homerus. Ilias

Long. – Longus. Daphnis et Chloe

Man. Apot. – Manetho. Apotelesmatica

Mosch. Eur. – Moschus. Europa

Od. – Homerus. Odyssea

Opp. Hal. – Oppianus. Halieutica

orac. Chald. – Oracula Chaldaica

Orig. sel. in Ps. – Origenes. Selecta in psalmos

Phil. spec. leg. – Philo Judaeus. De specialibus legibus

Pind. Isthm. – Pindarus. Isthmia

Pind. Pyth. – Pindarus. Pythia

Plat. Phaedr. – Plato. Phaedrus

Plat. Tim. – Plato. Timaeus

QS – Quintus Smyrnaeus

Soph. Ant. – Sophocles. Antigone

Soph. El. – Sophocles. Electra

Soph. Ph. – Sophocles. Philoctetes

Soph. Tr. – Sophocles. Trachiniae

Theocr. – Theocrites. Idyllia

Theogn. – Theognides

Triph. – Triphiodorus. Captio Ilionis

Список литературы

Gregorio Nazianzeno, Ad Olimpiade (Carm. II 2. 6) // Introduzione, testo critico, traduzione, commento e appendici di Lucia Bacci (Poeti cristiani 2). Pisa, 1996.

Mclynn N. The Other Olympias: Gregory Nazianzen and the Family of Vitalianus // Zeitschrift für Antikes Christentum. 1998. No 2. S. 227–246.

Patrologiae cursus completus (series Graeca) / ed. J.-P. Migne. Vol. 37. Paris, 1857–1866.

Ricceri R. Gregorio Nazianzeno, carm. II, 1. 50: introduzione, testo critico, traduzione e commento. Roma; Gent, 2013.

Simelidis Ch. Selected Poems of Gregory of Nazianzus. I.2.17; II.1.10. 19. 32: A Critical Edition with Introduction and Commentary. Göttingen, 2009.

Whitby M. “Sugaring the pill”. Gregory of Nazianzusʼ Advice to Olympias (carm. 2.2.6) // Ramus. 2008. Vol. 37. No 1–2. Р. 79–98.

Пашков Петр Алексеевич,

аспирант ПСТГУ, старший научный редактор

ИНН «Православная Энциклопедия»

vinitorianus@gmail. сот

Свт. Григорий Богослов.Избранные Стихотворения: Carm. 2. 1. 38, Carm. 2. 1. 16, Carm. 1. 1. 10 П. А. Пашков Carm. 2. 1. 38

Песнь Христу после безмолвия в Пасху227

Великий пост 382 г. свт. Григорий провел в совершенном безмолвии228. Тем не менее с этим подвигом воздержания от слова (которое всегда было для святителя главной отрадой) связан целый ряд текстов, описывающих аскетический подвиг святого и поясняющих причины, побудившие его к безмолвию.

Данный литературный гимн (вероятно, не предназначенный для литургического использования) представляет собой «первое слово» свт. Григория после великопостного безмолвия. По своему построению текст одновременно наследует традиции античных художественных гимнов (хотя гекзаметр был более обыкновенным размером для языческой гимнографии, встречались и образцы, написанные дистихами, как и гимн свт. Григория) и христианских евхаристических молитв. Так, пространная инвокация (ст. 5–12) одновременно содержит собственно тринитарно -богословскую часть, которая обыкновенно открывала и молитвы анафоры; нарратив о творении мира также отвечает требованиям обеих традиций и т. д. Описание деяний Христа

Спасителя выполнено свт. Григорием с использованием традиционной для античной гимнографии образности и эпитетики.

В контексте как цикла, связанного с безмолвием 382 г., так и корпуса текстов святителя в целом, особый интерес представляет встречающееся в конце гимна метафорическое сравнение самого гимнографа с кифарой Божией (50). Аскетическое безмолвие, таким образом, здесь связывается с выстраиванием внутренней «гармонии», устранением духовного разлада, что, в свою очередь, позволяет излить чистую песнь, которая принесет в мир отголосок Божественной гармонии. Сравнение речи оратора-христианина с музыкой, которая восстанавливает гармонию мира (образ этого святитель видит в мифологическом сюжете об Орфее), важно для музыкальной метафорики – одной из центральных в корпусе свт. Григория в целом.

Наконец, нельзя не заметить трансформацию традиционной для античного гимна концовки с обещанием следующей песни. Вместо этого обещания свт. Григорий изъявляет готовность принести в дар Духу Святому собственный дух, то есть фактически умереть. Это также связано с проводимой во всем цикле текстов о безмолвии темой смерти.

1. О Христе мой Царю! – первым словом, отпущенным мною

После молчанья в полет, имя пусть будет Твое.

Песнь изливаю свою на алтарь Твой, как чистую жертву – чистый Твой иерей (милостив к дерзости будь).

5. Разума Отчего Луч, от Него возблиставшее Слово,

Высшее смертных словес, Светоча горнего Свет

Единородный, в Себе Безначального образ явивший,

С Духом великим Святым совоссиявший; Господь,

Царь на престоле Небес, мирозданья Конец и Начало,

10. Разум, вдохнувший в меня, силою славный Своей

Кормчий Вселенной, Творец, уделяющий жизнь и дыханье

Сущим и будущим всем.

Ибо Тобою одним

Живо и движется все; Ты небес и земли основанья,

Некогда установив, без изменений хранишь:

15. Твой Фаэтон, восходя, затмевает пылающим кругом

Звезды – как Ты, Государь, свет затмеваешь умов;

Твой и полуночный лик, чередующий смерть и рожденье.

Лунный, что, сгинув, опять в полном сиянье встает;

Твой и Тобой учрежден в небесах хоровод Зодиака,

20. Правящий сменой времен, меру годам принося;

Твой проявляют в себе всеблагой промыслительный разум

Звезды недвижные все, с роем кружащих комет.

Твой и негаснущий свет – все небесные дивные сонмы,

Что воспевают Твою в Троице высшую честь.

25. Слава Твоя – человек, на земле обитающий Ангел,

Сей озаренный Тобой света певец Твоего.

Смерть ради смерти моей, о Бессмертный, в рожденьи приявший,

Плоти превысший и плоть взявший за нас на Себя, –

Твой я, Тобою живу и Тебе приношу себя в жертву

30. Даже при жизни еще – все, что могу принести.

Я для Тебя и умолк, для Тебя я и голос возвысил;

Впрочем, молюсь, чтоб во всем мера благая была.

Буду о должном вещать, о нечистом – и думать не стану,

Жемчуг из ила на дне в речи своей извлеку,

35. Вымою злато в песке, отыщу между терния розу,

Зерна в муку изотру, бросив мякину в огонь.

Первое слово, Христе, для Тебя мой язык изрекает,

В жертву Тебе принося новых начаток трудов.

Ныне великий Христос, приложившийся к мертвым, из мертвых,

40. Гибели жало сломив, силою славный, восстал.

В ночь уводивших ворот безнадежного царства Аида

Створы разбил и подал душам свободу и свет.

Ныне из бездны к живым устремившись, явился Ты людям –

Тем, для кого родился, умер и снова воскрес,

45. Чтоб, возродившись в Тебе и бежав от владычества смерти,

Вместе с Тобой вознеслись при Вознесеньи Твоем.

Ныне и Ангельский хор, воспевая победу, ликует,

Шествует вслед за Тобой и прославляет Тебя.

Ныне открыл я уста, что безмолвие долго хранили,

50. Сделался лирой Твоей, чтобы Тебя воспевать,

Слову я слово принес и Великому Разуму – разум;

Жертву и Духу готов, если Он хочет, принесть.

Carm. 2. 1. 16 Сон о церкви Анастасии

Данная элегия, отражающая скорбь святителя о расставании с паствой в Константинополе, вызывает интерес в первую очередь подробным описанием силы христианского оратора: его речь представляет собой излияние Божественной силы и подобна солнечному свету (ст. 29–30, 41–46). Слово такого оратора действительно являет слушателям Бога, как бы «перенося» благодатный опыт говорящего в души слушателей. Оно умиротворяет вражду (ст. 37–40) и примиряет людей. Здесь свт. Григорий, фактически, творчески переосмысляет классические античные представления о силе ораторского и поэтического слова.

1. В сладостный сон погруженный, я спал; и предстала внезапно

Анастасия очам, жаждавшим видеть ее.

Втоптанной в прах отыскала она высочайшую мудрость

и к небесам вознесла; в этом причина того,

5. что называют теперь Воскресением – Анастасией

церковь, что я утвердил трудолюбивой рукой.

Виделось мне: возвышался святой мой престол надо всеми,

(сам же я даже во сне не возносился, о нет!).

ниже – скамьи; окружали меня восседавшие старцы,

10. паствы народной вожди, в славе почтенных седин.

Следом служителей ряд, словно образ архангельских хоров,

светлой одеждой блистал. В храме толпился народ,

роем бесчисленных пчел у алтарной преграды скопившись,

так что за место вблизи уж начиналась борьба.

15. Кто-то теснился в дверях, но войти всей душою стремился,

слышать и видеть желал, что происходит внутри.

Слух благосклонный ко мне с галереи высокой склоняли

чистые девы и жен славных почтеннейший сонм.

Звук торопливых шагов раздавался по городу всюду:

20. с улиц, со всех площадей люди спешили сюда.

Новой причудою сон позабавил меня: разделенье

было в народе. Один требовал речи простой,

чтобы понятной была, по земле пресмыкалась, поскольку

взгляд к небесам подымать он не хотел и не мог.

25. Кто-то ж просил вознести к небесам изощренное слово

(этот привык изучать мудрость обеих родов

– нашу и внешних людей). В пререканиях шум поднимался,

речь прерывалась борьбой разных желаний и воль.

Только из уст у меня изливалась единая славой

30. Троица – всех озарял тройственной свет Красоты;

пламенный Дух из груди вырывался с дыханием каждым,

гласом могучим крушил я измышленья врагов.

Кто-то уже трепетал и меня восхвалял всенародно,

кто в изумленье молчал, кто-то пытался роптать,

35. но возражения их умирали в мученьях рожденья;

были и те, кто воздвиг бурю открытой борьбы,

но красноречье мое усмиряло и в слове искусных,

также и тех, кто постиг только ученье святых,

наших людей и чужих, полукровок и вовсе пришельцев,

40. скорби обрекших себя, идолам рабски служа.

Как виноградная гроздь, что от теплых лучей потемнела,

кислой не будет уже, день ото дня становясь

мягче и слаще, но все ж не назвать ее также и спелой:

зелена часть у нее, часть – и черна, и сладка,

45. так понемногу народ созревал в добродетели нашей.

С радостью я сознавал в больших точилах нужду.

Вот, что привиделось мне; но внезапно Анастасию

вместе с виденьем прогнал крик петуха от меня.

Пару мгновений еще покружил сновидения призрак,

50. сердце его удержать не возмогло, он угас,

и оставались со мной лишь тоска и бессильная старость.

Троица, Господи мой! Милые чада мои!

Что же, доволен ты, враг, прежде смерти меня умертвивший?

Впредь уж меня не терзай – нечего больше отнять!

55. Много различных чудес, удивительных зданий великих

царственный град вознесло выше иных городов;

более прочих его украшают небесные храмы,

храмы, что были мои, ныне ж достались другим;

в этом числе и Апостолов храм многопышный и славный,

60. Четверочастно простерт он наподобье креста.

Но не о нем я скорблю, я тоскую по Анастасии;

все позабыв, Вифлеем новый забыть не могу.

Сколько терзали меня и на твердой земле, и на море

братья, враги и друзья, пастыри (волки, скорей),

65. и беспощадный недуг, и годами согбенная старость

– горше всего для меня то, что я ныне терплю.

Меньше еврейский народ, оказавшись далече от дома

и в ассирийском плену плакал о Храме своем;

так ни один иудей не рыдал о Ковчеге Завета;

70. с сыном в разлуке таких слез не пролил патриарх;

в горести так не рычит, если кем-то погублены львята,

львица; слабее скорбит стада лишенный пастух;

птица, покинув гнездо на древесной верхушке уютной,

сорванный с места полип, рыба вдали от воды

75. – все они меньше скорбят, чем о храме, воздвигнутом мною,

чтобы остаться чужим, я – о несчастный! – скорблю.

Если забудет тебя мое сердце, язык упомянет

что-нибудь прежде тебя – Бог да не вспомнит меня.

Часто не мог совершать я великую Жертву святую,

80. но все равно за народ священнодействовал мой:

нерукотворный алтарь я воздвиг в своем сердце усталом

где на виденья святынь слезы роняю свои.

Девы и хоры певцов (издалече пришедших и наших;

как замолкает один – сразу вступает другой).

85. Вдовы, сироты мои, потерявшее пастыря стадо,

что доверяли моей, словно Господней, руке.

Мой драгоценный приют, утешители старости слабой,

вашу любовь позабыть я никогда не смогу,

даже когда б захотел. Если ж вы до сих пор не забыли

90. боль и страданья мои – Троице слава моей!

Сердце у многих, увы, увлекается сменой событий,

кто-то и совесть хранит только у всех на глазах.

Впрочем, пускай. Одного я желаю, о Тройственный Боже:

пусть не забудут они свет Божества Твоего.

95. Что же? Прощайте, цари, что в беде мне порой помогали!

Запад, прощай, и Восток с вечною вашей враждой!

Также прощайте и вы, иереи, и ваши сраженья!

Гордость, начавшая их, также прощай навсегда!

Город великий, прощай! Не желаю земного престола;

100. выше поднявшись теперь, славы бессмертной ищу.

Лишь сохрани и спаси, о возлюбленный Тройственный Боже,

душу мою и сподобь Анастасию узреть.

Плачет Григорий, томясь, и тоскует об Анастасии.

С нею он был разлучен завистью бледной врага.

Carm. 1. 1. 10 О вочеловечении против Аполлинария229

Предлагаемый перевод носит отчасти экспериментальный характер; он сделан намеренно не изометрическим (насколько вообще можно говорить об изометрии при сопоставлении античных греческих и современных русских стихотворных размеров) и не изострофическим. Нашей целью было по возможности передать впечатление «классичности», которое создавал оригинал. Пятистопный ямб без рифмы для русского читателя – это размер «Маленьких трагедий» и «Бориса Годунова», переводов «Гамлета» и «Ромео и Джульетты» – тот самый традиционный размер стихотворной драмы, каким для Григория был ямбический триметр.

Содержательно это стихотворение, входящее в число «Песнопений таинственных», перекликается с первым посланием против Аполлинария к Кледонию (ер. 101; фактически свт. Григорий воспроизводит большую часть антиаполлинарианской аргументации послания в версифицированном виде). Заключительная часть стихотворения, посвященная учению об искуплении, а не собственно христологии, следует за рассуждением о Крови Христовой как о жертве и вкупе в от. 45. 25. Она может отчасти служить для прояснения этого текста, имеющего большое значение для истории святоотеческих представлений о домостроительстве спасения230.

1. Мы знаем, что великий Ум сложил

из трех частей природу человека,

начального Адама: из души,

ума и грубой плоти – без греховной

5. нечистоты в составах у него.

Но первый человек желал стать богом...

и человеком совершенным Бог

соделался, мне славу возвращая,

и воссоздав все то, что прежде Он

10. Адаму дал, а ныне Сам воспринял,

чтоб уничтожить приговор за грех

и чтобы смертью мертвого губитель

погублен был. Так изначально Бог

наш прост, а после стал и сложен

15. и был распят рукой богоубийц.

Так учим мы о том, как сочетался

с твоей природой истинный Господь.

Был от начала Тем же, что Отец,

был Богом Логос Божий, сотворивший

20. Вселенную, был выше всех времен,

и плоти выше и любых страданий.

Но деревом знанья враг нас погубил,

и наша осужденная природа

добычей легкой сделалась его,

25. и тот ее составы изувечил.

Тогда, чтоб падший образ воссоздать

и посрамить завистника гордыню,

Бог жил средь нас, был Девою рожден,

всецело – Бог и человек всецело,

30. Единый Сын – и видимый очам,

и постижимый разумом и мыслью,

чтоб все мои составы исцелить.

Ты про меня теперь готов сказать.

Что будто я служитель человека

35. (поскольку чту я Логос, в полноте

с моей земной природой сочетанный,

непостижимым образом; один

и тот же Бог и человек Спаситель);

так что же? Ты тогда служитель плоти,

40. коль скоро «человек» твой без ума

(тебе верну твою же я насмешку;

и если судишь справедливо ты,

любезный, так дозволь, чтоб я смеялся,

иль сам уже не смейся надо мной).

45. Коль скоро для тебя и то, что хуже,

есть бог от Бога (хоть, конечно, плоть

тому, в чем образ Божий, уступает),

то для меня – столь близкий Богу ум.

Притом в опасности осталась у тебя

50. вторая часть природы человека:

что не воспринял Бог – не спасено.

Что скажешь ты? Ведь те, кто рассекает

природу Божества, тебе чужды;

Ты Бога от деленья защищаешь,

55. а сам сечёшь воспринятое Им:

одно даешь, другое отнимая,

слагаешь плоть и отчуждаешь ум,

как будто бы ты целости боишься.

«Единое способно ли вместить

60. двух совершенно целых? Не порвутся ль

от этого смешения мехи?»

Что за нелепость! ведь душа вмещает

И ум, и слово. – «Да на что тебе

так нужен ум для целости, так важен,

65. коль скоро Сам присутствует Господь?»

Что ж, не было ума в Христовой плоти?

Так я обманут! Где тут человек?

Ведь без моей души моя здесь кожа.

Так как же Бог родиться мог от Девы?

70. Единство как сложилось из естеств

между собой раздельных? Полагаю,

что этого в речах не изложить,

хоть и дерзаю краткими словами

измерить то, что выше всяких слов.

80. Итак, сошел на Деву Дух, очистив

Ее, а Логос в Ней Себе создал

природу смертную, всецело человека

– как выкуп за умершего во всех

своих составах. Но поскольку Богу

85. соединиться с плотию нельзя,

душа и разум встали в середине,

посредствуя: для тела – как свои,

для Бога же – как образ; так единство

со сродным ей природу Божества

90. соединило также с плотью грубой;

так Бог оббженье и принял, и давал.

И что от этого обоим приключилось

Господним естествам? Вошло одно

в единство с грубым; грубое, другое

95. вкусило немощей моих, но без греха.

Но для кого же Божья кровь излита?

Дана врагу? Постыдно, если так.

Ужели Богу? Как? Дается плата –

но не тому, кто нами овладел?

100. Но, может, так? Христос Себя приносит

как жертву Богу, чтоб похитить нас

из плена; чтоб Его в замену принял

за падшего Адама Бог. При том

в Помазанном Христе не пострадало

105. помазавшее – помни – Божество.

Мы мыслим так, и образ почитаем.

Прими и знай. Пред Троицей склонись!

Свт. Григорий Богослов. Гномические стихотворения: Carm. 1. 2. 30–34

Carm. 1. 2. 30–32, 34 – перевод О. П. Цыбенко, П. А. Пашкова.

Carm. 1. 2. 33 – перевод свящ. А. Зуевского231

Современному читателю будет непросто читать нижеследующие произведения, если он обратится к ним, пытаясь поставить их в один ряд с «обычной» поэзией. Даже после других поэм и стихотворений свт. Григория, приведенных выше, среди которых есть образцы дидактической поэзии, «гномы» или сентенции свт. Григория, как представляется, удивят желающего ознакомиться с ними. Исходя из современного взгляда на сущность поэзии, сложно ответить на вопрос, с какой целью вообще можно обращаться к чтению подобного рода текстов. В Античности ответ на него был самоочевиден. Чтобы и нам к нему приблизиться, следует вспомнить, что центральной чертой античной риторики являлось стремление к «обобщению действительности»232. «Эффект восхождения от конкретного к абстрактному, к универсалиям» – вот «сверхзадача» этой поэтики233. В этом смысле лаконично сформулированная мысль – гнома – ценна именно постольку, поскольку она «приложима к неограниченному множеству частных казусов, воспроизводимых в любую эпоху и среди любого народа»234.

Исходя из вышесказанного, можно было бы прийти к заключению о сугубо интеллектуальном удовольствии, получаемом от чтения такого текста. Однако мы видим из источников, что, например, свт. Григорий считал, что тексты этого жанра играли значимую роль в вопросах нравственности. Мы можем оценить, какое значение имели для него сентенции, обратившись к крупной педагогической поэме Богослова О добродетели (carm. 1. 2. 10). Этот текст является в некотором смысле стихотворным посланием к юношам235, или, скорее, «продолжением» этого текста свт. Василия. Если Кесарийский епископ объясняет, зачем и как нужно получать «светское» образование, то Назианзин обращается к юноше уже получившему его, а потому и целью его является христианизация знаний и этических представлений, полученных им в школе. Соответственно, в тексте автор решает две задачи: предлагает юноше систему координат школьных знаний, указывая на лучшие и недостойные образцы, а также указывает ему на следующий шаг – истинное, христианское богопознание. В рамках первой задачи он и пишет следующие строки:

И пусть на книгах древних, ты воспитан был,

недоброго из них ты все ж не принимай:

«Злодеем пусть меня зовут, покуда я

богат; так лучше, чем закон богов почтить

и нищим быть, доход на славу променяв».

«Тот знатен, кто жирней кусок урвал себе».

«В деньгах для человека все достоинство».

«Быть нищим для мужей всего позорнее»...

Доподлинно несчастен столь ничтожный ум,

измысливший подобное; его беги...

Но похвали зато слова разумные.

«Когда злодейством ты стяжаешь выгоду,

считай, что приобрел залог несчастия».

«Наживы не везде ищи, имей хоть стыд!»

«Не бог – богатство; стоит ли почтения

то, что стяжать случалось и ничтожному?»

«Он беден, но богат своими нравами».

«Мудрец, хоть нищий, лучше злого Мидаса»...

Но что мне внешних басен наставления?

Давай теперь на мой закон взглянем с тобой.

Мы видим, что в данном случае свт. Григорий вносит эту систему координат в школьную дидактику, отбирая из нее то, что согласуется с христианской этикой. Отсюда нетрудно понять и мотивацию свт. Григория при составлении приведенных ниже стихов: как и в других своих стихах, он составляет новый корпус школьных и шире «классических» жанров для христианской культуры.

Здесь следует сказать о месте текстов такого рода в нравственном воспитании человека или, другими словами, о «механизме» их чтения. Конечно, полное рассмотрение этого вопроса требовало бы обращения к проблеме чтения и читателя в Поздней Античности, выходящей за рамки вступительной заметки. Проблеме – поскольку попытка осмыслить природу текстов этого периода, насыщенных по большей части огромным

количеством аллюзий и отсылок236, а также обращение к позднеантичной теории литературы показывают существенные отличия практик и принципов чтения от современных237. Главной чертой чтения того периода можно назвать восприятие текста как скорее набора элементов, чем как единого целого.

Обратившись к тексту Плутарха Как юноше слушать поэтические произведения и восходящим к ним христианским текстам (см. выше о посланиях к юношам), мы увидим, что главная их идея – необходимость выработки у молодого человека навыка выделять полезное в любых текстах, маркирующаяся метафорой «пчела на лугу»238. Под «полезным», как мы понимаем по приводимым в текстах примерам, понимаются буквально конкретные фразы, которые, отрываясь от текста, воспринимаются как сентенции (гномы), что мы видим в приведенном выше отрывке из поэмы свт. Григория. Эти сентенции, при заучивании наизусть, должны помочь принять верное решение или справиться с эмоциями, как мы видим, в другом произведении того же Плутарха:

Надлежит, воспринимая от философии наставления против гневливости, откладывать их в душе, помня, что, когда придет надобность ими воспользоваться, нелегко будет ввести их в душу извне239.

Заученный наизусть текст может прийти на помощь тогда, когда разум уже потерял контроль над чувствами. Приблизительно так же свт. Григорий в своей поэме На гневливость описывает действие примеров (παράδειγμα) из Писания и античной философии, памятование о которых позволяет преодолеть гнев240. Однако нас в данном случае интересует не столько то, как работают «примеры», пусть это происходит и сходным образом с сентенциями, но сам факт подобной нравственной поэмы в стихах. Мы видим в ней следующие строки, подводящие итог первой части поэмы, содержащей рассуждение на центральную тему, и открывающие вторую, условно, иллюстративную часть:

Такою речью сам в узде держи себя

И ты; в ином и нет нужды разумному.

А коль тебе потребна песнь пространнее.

Что ж, обратимся к жизни тех, кто нравами

стяжал себе пред Богом дерзновение

и в древности, и в наши дни последние241.

Конечно, первая часть представляет собой связанный текст с определенной логикой развития. Однако стихотворная форма позволяет вычленять из нее набор легко запоминающихся сентенций. Призыв «преодолевать гнев» «такими рассуждениями», в контексте сказанного выше, следует, как кажется, понимать буквально: выучи эти стихи и, когда гнев будет к тебе приближаться, обращаясь к ним, преодолевай его. Таким образом эта поэма представляет собой не только последовательный анализ этой эмоции, ее появления и способов преодоления, но и конкретный материал для действительной нравственной работы в виде сентенций и примеров.

В заключение следует сказать об определенной жанровой свободе свт. Григория в собраниях сентенций, предложенных ниже. С.С. Аверинцев указывал на принципиальное различие сентенции в «высокой» и «дидактической» поэзии в греческой культуре и смешение их в семитской242. В логике Сергея Сергеевича византийская культура представляла собой сложный синтез центральных тенденций и интуиций обеих. Гномические стихотворения свт. Григория в полной мере подтверждают его наблюдения.

Антонов Н.К.

Carm. 1. 2. 30. Мысли, писанные одностишиями

Стихотворение составлено акростихами в порядке всех букв греческого алфавита, каждый ямбический стих которого имеет своей целью назидание.

А

Началом Бога делай и концом всего.

В

Во благо жизнь вседневно умирающим.

Г

Благих мужей все познавай деяния.

Δ

Преуспеванье злое хуже бедности.

Е

5. Творя добро, ты подражаешь Вышнему.

Z

Будь милостив – обрящешь милость Божию.

Н

Прекрасно, коль покорна плоть и сдержанна.

Θ

Гнев обуздай, чтобы не впасть в безумие.

I

Сдержи свой взгляд, и меру обретет язык.

К

10. Замкни свой слух, да смолкнет смех распущенный.

Λ

Всю жизнь тебе пусть разум будет светочем.

М

«Казаться» не стремись, не то не сможешь «быть».

N

Знай все, но делай то, что делать надобно.

Ξ

Знай: странник ты – таким же честь оказывай.

О

15. Попутный ветер дует? К буре будь готов.

П

От Бога принимай все с благодарностью.

Р

Святого бич отрадней лести грешника.

Σ

Не к богачам, но к мудрым чаще в дверь стучись.

Т

Не мало то, что может дать великое.

Υ

20. Великий ты мудрец, гордыню коль смирил.

Ф

Блюди себя. Другой падет – не радуйся.

X

Приятно зависть вызвать, зависть знать – позор.

Ψ

Нет Богу жертвы лучшей, чем душа твоя.

Ω

О, будет ли спасен, кто сохранит сия?

Сarm. 1. 2. 31 Мысли, писанные двустишиями

1. Жизни пучину нагим борозди, чтобы грузный корабль

скоро ко дну не пошел, гавань покинув едва.

Если о том, что вблизи ледянящая смерть пребывает,

Помнишь, при встрече тогда легче окажется смерть.

5. Разум свой в храм обрати и свершай в нем незримую службу

перед Владыкой, чтоб Он в сердце твоем пребывал.

Сам познавай себя243, друг, кто ты есть и откуда явился244,

Чтоб красоту обрести мог Первообраза ты.

Днями пусть сменятся дни, за собою влача легковесных –

10. В разуме стойких мужей длится негаснущий день.

Тот, кто послушен всегда переменам любых обстоятельств,

Верит текучей реке, что убегает всегда.

Равно греховная жизнь и греховные пагубны речи,

Ведь невозможно одно нам без другого иметь.

15. Да, святотатство, когда пребывает нечистый при жертвах:

Хуже еще – почитать всяческий прах мертвецов.

Если на правом пути остановку допустишь, тотчас же

в бездну низринешься вновь – ту, из которой бежал.

Зрячий – слепец, коль в грехе своем гибель не видит:

20. Зверя следы различать – зорким очам лишь дано.

Если, нуждаясь в леченье болезни, недуг ты скрываешь,

Медленно гнить предстоит, знай, неизбежно тебе245.

Слово – тебе, а деяние – мне. Без благого деянья

Лишь краснобайство берешь в полный сомнений союз.

25. Сытость – гордыня. Тебе бы заняться, любезнейший, лучше, Делом, чтоб так обрести стойкость превратной душе.

Лишь в Божестве нам богатство дано, а все то, что мирское,

Сети паучьей одной равным всегда ты считай.

Все, что ни есть у людей, бесполезно для будущей жизни,

30. лишь добродетелью там смертный живет человек.

Присноразумное Божие Слово взывает: «Придите,

Троицы вы постигать знанье Небесной скорей».

Пусть позаботятся те, кто священными узами брака

связан, чтоб больше плодов им для Небес принести.

35. Девы же, что предпочли лишь великий Божественный Логос

в чистых объятьях держать, Богу пусть все отдадут:

ведь не в одном состоит удаленьи телесном от мира

девственной жизни хвала – надо и дух удержать.

Видимость веры – хула, если сердце не верует вовсе.

40. Смоет румяна вода. Мне же мила глубина.

Быть ли излишне прямым, или в помыслах тайных лукавым

– дурно и это, и то. Лучше, коль мера во всем.

В меру дерзай, а не то станет дерзостью то дерзновенье.

Мудрость и в том состоит, чтобы быть мягким порой.

45. Лучшее – разум всегда открывать наставлениям Божьим,

Чтобы в законах небес истинно сведущим быть.

Быть достойным стремись; всем подряд угождать недостойно.

Быть у злодеев в чести – это позорная честь.

Стыдно достойному мужу защитником быть проходимцам:

50. Это подобно тому, как если б сам согрешил.

Злато – в горниле, а муж благородный в скорбях обретает

Форму себе; и порой скорби отраднее благ.

Кто от отца отказался, легко отречется от Бога.

Также с отцом наравне в добром наставника чти.

55. Равно все червь поглотит; так к чему нам в могиле богатство?

Доброе имя стяжать – лучший надгробный венок.

Милостив будь к чужеземцам в отчизне, особенно к мертвым:

Сами себе помогать больше не в силах они.

Ну, же! Оставив сей мир, и все тяготы, бывшие в оном,

60. Парус на челне своем к жизни небесной направь.

Все исполняй достохвально и образом Бога достойным –

Троица будет во всем благоприятна тебе.

Сarm. 1. 2. 32. Мысли, писанные двустишиями

Конец прекрасен у начала доброго:

Итог дает оценку делу верную.

Начало, смертным благо приносящее, –

Божественное жизни очищение.

5. Словами окрыленный, не летай без крыл:

Без крыл ведь не летают и пернатые.

В сей жизни знанье – слава величайшая,

Но грех, когда его грешно используют.

Пустая слава да не увлечет тебя!

10. Коварство в ней для простаков опасное.

Добро творя, старайся удержаться в том,

Ведь к худшему ведет дорога скорая.

И смех сдержи, и гневу положи предел,

И воли не давай ты слову праздному.

15. Во-первых, бойся Бога; чти родителей

И старших уважай, и славь священников.

И в справедливом, сын, не упрекай отца:

Таков закон, и так природой велено.

Чего не хочешь ты терпеть от ближнего,

20. Того и сам ему не делай и желать не смей.

Е1е странен гнев на совершивших страшное:

Подобным пресекается подобное.

Из мудрых уст и речь идет отрадная:

Враждебность изрыгает глотка горькая.

25. Приятно слово языка речистого,

А глупых уст бессмысленны речения.

Друзьям любимо их друзьям любимое,

Враги друзей позорят оскорбительно.

Коль беден друг, закрыта дверь богатого:

30. а для богатых – двор блистает роскошью.

Вода, напиток лучший, укрепляет дух,

А опьяненье ум туманит, захватив его.

Вино людей не делает разумными,

Но, распалив, влечет их к наслаждениям.

35. Ум легкий грузным чревом изгоняется:

Вступают в битву противоположности.

Питаться лучше пищею умеренной,

чем ужином изысканным в мечтаниях.

Глупцы в мечтаньях более богатые,

40. Чем денег обладатели несчитанных.

Бездетным лучше быть, чем порождать глупцов:

Один бездетен, злых детей же – множество.

Могилой станет вся земля для мертвого:

Все – из земли, земля – все, в землю снова все.

45. Козлов пастух, когда захочет, выдоит,

Но кровь – не молоко, забрыжжет струями.

Свинья, что лишь едой и услаждается,

И та пределы знает в насыщении.

Так принуждай же наглых безобразников

50. К порядку, что определен законами.

Законы сохраняя, всякий страх оставь:

Чего бояться весь закон исполнившим?

Избегнуть бури может кормчий опытный,

А всех несчастий – разум с мыслью мудрою.

55. На лучших не таи ты злого умысла:

Для грешных неизбежно правосудие.

Удары сносит наковальня мощная,

А мудрый ум – любое принуждение.

Пугают зайцев листья своим шорохом,

60. Мужей безвольных – тень происходящего.

Как скверно, если бедный дар богатому

Принес, а тот сулит лишь, но не делает!

Как злой вития будет растлевать закон,

Так чистый сердцем – умножать гармонию.

65. Богач смеется над сирот упреками,

И над самой смеется карой Божьею.

Тот чтит законы к собственной погибели,

Кто незаконно тщится соблюсти закон

В заботах бедный; некогда тщеславиться.

70. Зато простор для гордости богатому.

Учи глупцов природой сколь дозволено:

Нежданно могут стать они разумными.

Железо огнь битьем из камня высечет:

Воспитывает сердце плеть жестокая.

75. Боятся нечестивцы пуще прочего

76. Креста и приобщенья ко Крещению.

Великий грех – дать клятву иль принять взамен,

Наносишь правде вред в обоих случаях.

Пусть вечность будет для тебя стяжанием.

80. Сей век и до скончанья слишком скуден стал.

Не чти богатства, времени подвластного:

Разрушит время созданное временем.

Позор для женщин нрав мужской выказывать:

Стыдливость – честным женщинам порядочность.

85. Услада – словно камень, вниз катящийся:

86. Вот здесь он был – и нет через мгновение.

Больным ценней здоровье, чем богатства все;

Природа смертных мудро так задумала.

Морской волне подобны речи глупого:

90. шумит она, но не поит растения.

И мудрецы дарами соблазняются:

Ловушка смертным злато, как пернатым сеть.

Рождают скорби старость преждевременно.

Е1е восстановит время, что убьет беда.

95. Богатство – зол слуга проворнейший,

96. А сила злодеянью потворствует.

Прекрасней друга нет приобретенья,

Но мужа не бери в друзья коварного.

Порядок чти и силе предпочти его:

100. Он – сила и узда для силы всяческой.

Тревожный разум – червь, что пожирает кость.

В расцвете тело, треволненьям чуждое.

Благоразумью чуждо насыщение:

Оно как огнь, что к древу устремляется.

105. Вино – помощник страсти недостаточной:

106. Ведь коль добавить дров, огонь усилится.

Кто тяжб боится, избегает ярости,

ведь гнев нередко распаляем тяжбами.

Страшит скорбящих скорби умножение,

110. хотя порою скорбь скорбям конец кладет.

Чужих скорбей иные устрашаются,

Хотя своя беда грозит им с очевидностью.

Обресть всегда старайся славу вечную:

Ведь нынешняя слава ежедневно лжет.

115. Никто во гневе верного решения

116. Не примет – гнев плохой советчик нам.

Опасен змей, яд аспидов губителен.

Но их обоих нам опасней женщина.

Кто зрит нагие кости, убеждается,

120. Что в здешнем мире мы ни с чем не связаны.

121. Коль раков дети вдруг не станут пятиться,

122. Исправит их пример походки матери.

Хороший ученик плохих наставников –

Естественного чина нарушение.

125. Укрась себя свидетельствами добрыми,

126. Не презирая сироты убогого.

Коль Бог дает, не следует завидовать,

А не дает – излишни и старания.

Рожаешь ты, ехидна? Не страшись страдать:

130. Теперь узнаешь, как страдала мать твоя246.

Героем трусость явная не делает:

Победы лишь приносят славу добрую.

Изобретает спящий муж видения:

Сон привиденьям служит, а не истине.

135. Насилье покорит и несогласного:

Возьмет за горло исполина гордого.

Легко мошенник над народом властвует,

Введя люд простодушный в заблуждение.

Кто трудится вполсилы, тот не трудится:

140. Небрежный труд достоин лишь презрения.

И псы, придя полакомиться падалью,

Не вдруг, а по порядку насыщаются.

Коль злато говорит, пусть речь бездействует:

Не знает злато слов, а убедительно.

145. Пусть хоть на миг покой найти попробуют,

Безумцы, к преходящему пристрастные!

Carm. 1. 2. 33 Мысли, писанные четверостишиями

Я – труд Григория и сохраняю в духовных изречениях четверостишный памятник мудрости.

1.

Дела иль созерцанье, что ты выберешь?

Одно для всех, другое только лучшим впрок,

Но обе жизни хороши и праведны,

Веди же ту, к которой ты способнее.

2.

Однажды был я спрошен о духовности, –

«Смой скверну прежде». – «Но живу достойно я».

«Смой скверну. Смыл? Так очищайся заново:

В сосуд зловонный миро не влагается».

3.

Всему и не противься, и не верь легко;

Но знай, чему, насколько можно следовать.

И Бога не отстаивай, иди за Ним;

Оспорят слово – словом; жизнь оспорить чем?

4.

Не наставляй иначе, как житьем своим,

Иль, привлекая, будешь лишь отталкивать.

Слов нужно меньше, если делать должное,

Художник объясняется твореньями.

5.

Священники, вам прежде всех советую,

Не будьте оком темнотой исполненным,

Что б вам не стать в порочной жизни первыми;

Коль свет так темен, какова же тьма тогда?

6.

Дела без разговоров лучше слов без дел;

Никто без доброй жизни не возвысился,

Без многословья же, напротив – многие;

Не за слова прославит Бог, за жительство.

7.

Дар наилучший Богу – нравы добрые.

И всё воздашь – не совершишь достойного:

Неси ж Ему, что даже бедный дать бы смог;

Блудницы плату не разделит праведный.

8.

Обета Богу не давай и малого;

Все Божие от века. Что сказать еще?

Себя обманешь, не отдав. Престранен долг!

В том убедят Сапфира и Анания.

9.

Иди по жизни будто бы по ярмарке;

Торгуйся! Можно выгадать за малое –

Великое, и за пустое – вечное.

А случая другого не представится.

10.

Не близок путь, лежащий пред тобой теперь;

Но воздаянье больше. И увидев вдруг

Весь труд, не отрекайся! Все свершишь не вдруг;

Но этим часто искушает дьявол нас.

11.

Не заносись, но вовсе не теряй надежд.

В одном – безволье, а в другом – уныние.

То исправляй, того держись, а то забудь.

Незавершенность тщетным труд не сделает.

12.

Не распыляйся, верен будь избранному;

В добре сложенье лучше вычитания.

Не тех зовем худыми, кто внизу стоит,

А тех, кто, возвышаясь, низко падает.

13.

От малой искры пламень возгорается,

Ехиднино и семя часто пагубно;

Поэтому и мелкого греха беги:

Хоть он и мал, а в больший может вырасти.

14.

Себя исследуй больше, чем дела других;

Твоя награда в первом, во втором других.

И счет веди деяньям, не имуществу,

Оно недолговечно, те ж – незыблемы.

15.

Пусть разум научается вбирать в себя

Слова любви и мысли богоданные;

А на язык будь сдержан – навредит легко,

Тем меньше пользы, чем скорей он движется.

16.

Был обольщен я зреньем, но сдержаться смог,

И тем кумира не соорудил греху,

А коль он стал, так дела избежать стремись.

Все это с дьяволом боренья степени.

17.

Хоть воском уши залепляй от слов гнилых,

И песенных извитий неумеренных!

А доброму с прекрасным отверзай свой слух:

Сказать, услышать, сделать – это близ лежит.

18.

Не слишком обольщайся благовоньями.

Приятным осязанием и вкусами.

Коль им уступишь, сохранишь ли мужество?

Мужей и жен различны удовольствия.

19.

«Дай!» – говорит мне чрево. Отчего ж не дать,

Коль получив, пребудешь целомудренным?

А нет – помоев, да и то не досыта;

Когда ж уймешься, может, дам и досыта.

20.

Для здравого достоин осмеянья смех,

Причем любой, распутный же особенно.

До слез доводит часто смех несдержанный.

Нрав лучше скромный, а не избалованный.

21.

Считай прекрасным сердца благолепие –

Не рук дела, снедаемые временем,

А то, что ум лишь видит целомудренный;

Стыда ж достойным – сердца развращение.

22.

Ждут нас надежды, скорби, страхи, радости,

Богатство, бедность, слава, власть, бесславие;

Пусть все течет, как хочет. Не касается

Изменчивое утвержденных в подлинном.

23.

Делами возвышайся, а не мыслями,

Те к Богу путь, а эти и во грех введут.

И не по малой мерке жизнь выстраивай;

Что б ты ни делал, будет выше заповедь.

24.

Искать не стоит всякой славы ревностно;

Быть – лучше, чем казаться. А не сдержишься –

Ищи хотя б не тщетной, не диковинной.

Что проку обезьяне, коль за льва сочтут?

25.

Хвали других, а хвалят – не гордись собой:

Не оказаться б ниже слова доброго.

Но прежде и предмет хвалы испытывай,

Что б не стыдиться, если худ окажется.

26.

Дурное лучше слышать, чем высказывать.

А выставят посмешищем в глазах твоих

Кого-нибудь, осмеянным себя представь.

И тем весельем сам же опечалишься.

27.

Коль не причалил, плаваньем не хвастайся,

Те шли без бед – и потонули в гавани,

А те – пристать сумели, сквозь шторма пройдя.

Одно надежно – на судьбу не сетовать.

28.

Тому дерзать достойней пред Владыкою,

Кто поступает праведно и трудится,

А не тому, кто добрых дел не ведает,

Хотя б все он и делал с рассуждением.

29.

Все раздари и Бога лишь стяжи себе,

Ведь не свое ты раздаешь имущество;

А все не хочешь, так отдай хоть большее;

И это трудно – жертвуй хоть излишками.

30.

Сберечь бы что от моли и от зависти!

Богатство в том, чтоб должником Христа иметь,

И за кусок Он хлеба царство дарует:

А нищего питая, подаешь Христу.

31.

Стучался нищий, только зря – ни с чем ушел.

Христос! Боюсь, взыскуя божьей помощи,

И я ни с чем останусь по делам своим.

Коль сам не подал, как же взять надеешься?

32.

Нет безответней человека бедного.

Ведь он лишь Богу служит, лишь туда глядит;

Укрой его: бывает, что и соколы

В гнезде своем пригреют пташку малую.

33.

Нужда богатств неправедных достойнее,

Болезнь же лучше, чем дородность скверная.

Не вдруг погибнет человек от голода,

А для порочных жизнь худая – смерть уже.

34.

Раб, господин – что за деленье глупое?

Один Творец, законы и ответ один.

Считай слугу по рабству сотоварищем,

Тогда и честь по смерти примешь большую.

35.

Как быть рабам? А божьим так особенно?!

Да не оставят службы господам своим.

Раба свободным добродетель делает;

Сам Бог, освобождая, рабский принял зрак.

36.

Постыдна жизнь худая, не рождение;

Ведь знатность рода – просто гнилость давняя;

Род начинать достойней, чем заканчивать,

И честь своя прекрасней, чем семейная.

37.

Не знай предела в Боге и божественном,

Приемлющим Бог дарует и большее,

Он, изливаясь щедро, жаждет жаждущих;

А в чем другом не преуспеешь – вытерпи.

38.

Не следует стремиться первым быть во всем,

Победы вредной лучше поражение.

И у борцов бывало, что выигрывал

Не наверху, а снизу оказавшийся.

39.

Бывают и убытки не без выгоды,

И ветку подрезают, чтоб плоды собрать.

А нечестиво множить состояние –

Здоровью вред, хозяйству разорение.

40.

Себя пред Богом должником не чувствуешь,

И пред тобой виновных не жалей ничуть;

А долг свой видишь – прояви терпение.

Бог взвешивает милость нашей милостью.

41.

А коль обида сердце разожжет тебе,

Христовы вспомни язвы и страдания,

Судьба твоя сравнима ли с Его судьбой?

И этим, как водой, угасишь скорбь свою.

42.

Бес, похоть, ревность, пьянство – равнопагубны;

К кому они явились, тех отравлен ум;

Молитва, пост и слезы здесь спасительны,

В них и моих недугов излечение.

43.

Как убеждать, коль клясться не позволено?

Словами, но и жизнью соответственной.

А клятвой ложной – Бога отрекаешься,

Не Он же поручитель, а дела твои.

44.

Как коротко сказать о добродетели?

Будь с ближними таков, какими хочешь их

По отношению к себе всегда иметь.

Еще короче лишь Христа страдания.

45.

Нет ничего прекрасней друга верного,

Испытанного в бедах, а не в пиршествах,

Кто, если угождает, то лишь пользою.

Пределы знай не дружбе, а враждебности.

46.

Глаз видит все кругом: себя ж не видит он;

Не видит и кругом, коль он слепой совсем.

Поэтому помощника во всем имей;

Ведь и рука нуждается в другой руке.

47.

Послушному советам добродетельных

Позора нет, коль высмеют порочные;

А гнусное помыслив, думай будто бы

Все видят это – и исправишься.

48.

Дурным всегда предпочитай порядочных,

С порочными общаясь, сам испортишься.

И отвергайся милости порочного,

Так ищет он прощения делам своим.

49.

И дьявол может в чем-то быть полезен нам –

Им искушенный будет впредь внимательней.

Боюсь, сказать по правде, горьких снадобий,

Но сладкие и вовсе неприемлемы.

50.

Злых презирай, а добрым честь оказывай.

Тех, впрочем, тоже милуй, зло их вытерпи,

Чтоб этим их направить к добродетели.

Великодушным – кротость драгоценный дар.

51.

Ко всем будь добр, коль можешь, но особенно

К своим родным и близким. Дело вот здесь в чем:

Поверят ли, что справедлив с чужими ты,

Коль с теми ты, пред кем в долгу, немилостив.

52.

Врага ли в бедах нам винить злосчастного,

Коль сами власть ему над жизнью отдали?

Коль не во всем, так в большем укоряй себя,

Огонь от нас исходит, дьявол дует лишь.

53.

Не слишком поддавайся снам заманчивым,

Чтоб страхами душа твоя не полнилась,

И чтоб не окрылился ум твой прелестью.

Нередко сны бывают сетью дьявольской.

54.

Делам благим надежда пусть сопутствует,

Коль может и в дурном она содействовать,

Не лучше ли на доброе надеяться?

Я не смирюсь пред злобой торжествующей.

55.

Поверь, надежней ясный ум везения,

Оно – теченье обстоятельств быстрое,

Он – кормчий твой. Считай, что превосходит все

Ученость: Ей лишь подлинно владеем мы.

56.

Коль богом быть желаешь, в доброделаньи,

А не во зле выказывай решительность.

Так тот живет, кто знает, что сродни ему,

А убивать и скат, и скорпион горазд.

57.

Позор, коль юный немощнее старого,

И если старый безрассудней юного.

Разумен будь хотя бы в меру возраста...

Но есть и те, кто совершенней лет своих.

58.

Заботься непрестанно о спасении,

А на закате жизни так особенно.

Явилась старость – смерти провозвестница;

Готовься, кто бы ни был ты, – суд близится.

59.

Последнее. Двояко отрекаются:

Словами или делом. Будь внимателен,

(Враг не престанет строить козни тайные)

Да избежишь пред смертью очищения.

Carm. 1. 2. 34 Определения, слегка начертанные

Это стихотворение можно назвать уникальным в своем роде. В нем, в отличие от предыдущих стихотворений, свт. Григорий предлагает читателю не сентенции, т. е. полезные и глубокие высказывания, а, буквально, словарь. Однако это не лексический или риторический словарь, но определения основных понятий христианского мировоззрения и мировидения. При этом свт. Григорий в нем не предлагает сколь-либо обстоятельного раскрытия описываемого понятия, но, как и заявлено в названии текста (в оригинале – Ὅροι παχυμερεῖς), описывает мир «крупными мазками». Тем не менее следует сказать, что этому стихотворению явно были отданы огромные силы: несмотря на удивительную краткость, эти определения точны, полноценны, иногда остроумны. Буквально в двух-трех словах свт. Григорий выхватывает самую суть определяемого.

Предтечей этого произведения можно было бы считать Определения, приписываемые Платону, однако принадлежащие, очевидно, его школе247. Однако отсутствие каких бы то ни было параллелей в структуре и определениях говорит о том, что свт. Григорию этот текст скорее всего был незнаком. Несколько отлично и назначение этих текстов. Если Определения, составленные до н. э., были созданы как словарь к корпусу произведений Платона, то Определения свт. Григория служат не сопровождением какому бы то ни было корпусу, но самостоятельной фиксацией определенного мировосприятия. Тем не менее, насколько мы можем судить, если не сами псевдо-платоновские определения, то что-то подобное им вдохновило свт. Григория в ходе реализации своей программы по созданию поэтического корпуса школьных текстов, которая должна была вобрать в себя все лучшее из эллинской образованности, преображая это светом Троицы248.

Эти соображения указывают и на вероятного адресата стихотворения. Вряд ли этот текст создавался как катехизический, т. е. направленный на наставление тех, кто готовится принять Крещение, хотя такое впечатление может создаться за счет кажущихся простоты изложения и всеохватности материала христианского мировоззрения. Краткость даваемых определений не ведет к упрощению создаваемой «картины», позволяя каждому легко освоить всю ее. Напротив, чтение Определений требует интереса и вкуса к работе с поэтическим текстом, поскольку свт. Григорий очень многое оставляет не высказанным прямо, а лишь намеченным. Практически каждый стих, заключающий чаще всего одно определение, требует если не дешифровки, то достраивания читателем смысла фразы, для чего необходимы понимание контекста высказывания, связей между соседними определениями, внимание к повторяющимся в разных определениях словам и т. д.

Следует предполагать две возможных аудитории этого текста. Либо оно, как и упоминавшееся в предисловии к carm. 1. 2. 30–33 стихотворение О Добродетели (carm. 1. 2. 10), было направлено к тем, кто уже получил образование в языческой школе, и предназначалось для того, чтобы трансформировать их представления в соответствии с христианским мировоззрением. Либо, и это кажется более вероятным, оно мыслилось как собственно школьный текст для христианских юношей.

При этом нужно отметить, что этот текст явно не направлен на полноценное изложение православного вероучения. Во-первых, в нем вообще отсутствует триадология. Во-вторых, хотя другие традиционные блоки – христология, космология, антропология и т. д., – отчасти присутствуют, структура текста не совпадает с другими богословскими систематическими трактатами или катехизическими текстами, выстроенными чаще всего как комментарий к символу веры.

Тем не менее это стихотворение имеет достаточно ясную структуру, выделение которой, как представляется, ясно показывает цель и логику ее создания. Это стихотворение делится на две весьма неравные части: первую строчку и все остальное стихотворение, а заданная в первых двух строках оппозиция «Бог – мир», как задает логику всего дальнейшего текста, так и объясняет отсутствие учения о Троице: это текст о космосе, мироздании. При этом первая строчка, конечно, не является формальностью: несмотря на краткость, она вводит две принципиальные для христианского учения идеи, несмотря на то что вся начальная часть стихотворения написана на античном философском, а не библейском языке. Во-первых, здесь утверждается трансцендентность Бога, Его запредельность миру и противопоставленность ему, в чем мы видим существенную разницу с рядом философских космологий Античности, либо включающими бога в мир (Аристотель), либо выводящие бытие мира из бытия бога через опосредующие ступени бытия (Плотин). Во-вторых, собственно бытие здесь приписывается исключительно Богу (Θεὸς μέν ἐστιν οὐσία); противопоставленность на синтаксическом уровне мира – Богу (Κόσμος !δὲ...), не завершающаяся бытийственным определением, говорит о несамостоятельности и несамодостаточности первого.

Несмотря на то что космологические термины, которые содержатся во вступлении (ст. 1–9), могут показаться аристотелевскими, по своему содержанию и понятийному строю этот отрывок, скорее, платонический. Описанное свт. Григорием творение космоса – сначала создание нематериальной природы (ангелов), а затем материи как основания форм – больше всего напоминает космологию платоновского Тимея, в котором также бог-демиург творит мир из двух заранее имеющихся природ – умопостигаемой природы, представляющей собой идеальный прообраз мира (Тимей. 37d 3;38b 8; 39е 7), и материальной, выступающей в роли восприемницы и кормилицы идей (Тимей. 51а). В результате получается космос, сочетающий в себе как идеальную, так и материальную составляющую. Однако в представлении свт. Григория речь о предсуществовании какой бы то ни было материи, конечно, не идет.

Можно также предположить, что первые две строчки стихотворения отзываются на первый стих Писания: «В начале сотворил Бог небо и землю». В экзегетической традиции указание на «начало» регулярно трактуется как способ указать на безначальность Бога; сотворение неба и земли же рассматривалось как указание на выделение в мире духовного, или ангельского, и материального, именно так определяет мир свт. Григория («мыслимого связь и преходящего»), и именно эта оппозиция задает структуру дальнейшего текста. От описания ангелов (4–7) свт. Григорий переходит к описанию материи и стихий (8–19), после чего переходит к антропологии (20–30), за которой следует большой раздел с описанием эмоций, добродетелей и пороков человека, который можно было бы обозначить как раздел этический (31–174).

В нем особенно сильно влияние стоической традиции кратких определений различных понятий. У стоиков выделяют три блока определений: влечение и его виды249, добродетель как таковая и разные добродетели250, страсти и их проявления251. Свт. Григорий следует этой традиции структурно, однако сами определения заимствует не так часто и объединяя разные традиции. Эта структура условно маркируется ключевыми словами: ст. 41 – влечение (πόθος), ст. 49 – добродетель (ἀρετή), ст. 71 – зависть (φθόνος). Со ст. 88 (определение свободы) до ст. 174 помещен большой набор различных определений, среди которых мы видим множество базовых терминов античного мышления (θεωρία, πρᾶξις, τέχνη, ἐπιστήμη), несколько прямо стоических определений, и вместе с тем все больше начинает проявляться христианская тематика, как в выборе понятий (напр., типы молитвы в ст. 130–145), таки в самих определениях (напр., определения любви в ст. 160–166). Связи между небольшими группами определений выстраиваются в основном по лексической или смысловой близости, а не по определенной структуре.

Со ст. 175 мы видим переход к христианской тематике (которой и будет посвящен оставшийся текст до конца стихотворения): от образов жизни – брак, девство, монашество – свт. Григорий обращается к теме спасения, греха и закона, после чего следует большой фрагмент с описанием икономии Христа от Воплощения до Вознесения (186–222). Затем следует описание церковных реалий (224–248), после которого свт. Григорий предлагает краткое изложение эсхатологии (249–262); последние три определения даются случаю, Промыслу и судьбе.

Попробуем реконструировать логику свт. Григория, ставшую основанием для общей структуры этого стихотворения. В нем мы видим замечательно описанную С.С. Аверинцевым диалектику космоса и истории, присущую позднеантичной (ранневизантийской) письменности, в которой христианские интуиции преобразовывают античное мировидение252. Описывая мир (космос), получивший свое начало от Творца, свт. Григорий мыслит его вполне статичным, под чем мы имеем в виду внимание к объективным законам мира, а не к отдельным изменениям в мире людей. Так, в первой части стихотворения описываются универсальные явления, приложимые к любому моменту человеческой истории. Однако затем этот космос претерпевает принципиальные изменения – Бог становится его частью в Воплощении.

Из этого и других его текстов мы понимаем, что свт. Григорий мыслит историю, во-первых, как смену этапов253, а во-вторых, как то, что совершается в этом мире Богом. Характерны здесь последние два определения: Провидение – это то, чем «ведет сей мир, как кормчий, наш Господь», а судьба – «ряд Им начертанных замыслов». И действительно, временные связки мы видим лишь в трех местах текстов. В первом – перечисление двух законов: иудейского и закона «страстей» (184–185) указывает на переход от Ветхого Завета к Новому. Описание земной жизни Христа завершается строкой «О том, что было позже (τἀπὶ τούτοις) [Вознесения], поразмыслим же» (222), после чего следует экклезиологический фрагмент. Он в свою очередь оканчивается фразой: «Христос во Отчей славе после (Μεθ’ ἣν) явится...» (249), за которой следует описание конца мира.

Таким образом, можно сказать, что свт. Григорий описывает вначале универсальную космологию, антропологию и этику, затем переходит к двум задающим историю событиям, между которыми протекает нынешний этап бытия мира. Этот этап после Вознесения (или, точнее, Пятидесятницы, см. от. 31. 25) и до Второго пришествия является реализацией икономии, совершенной Христом, в новом «народе» – Церкви. В этом этапе свт. Григорий описывает также не те или иные изменчивые условия, а универсальные явления, необходимые для освящения этого народа: храм, иерархия, таинства, проповедь.

В итоге этот текст представляет собой изложение православного не вероучения, но именно мировидения, т. е. космологию, преображенную христианским ощущением времени, определяющегося Логосом.

* * *

Это стихотворение, единственное из представленных в сборнике, мы помещаем вместе с греческим текстом, поскольку перевод в данном случае, с нашей точки зрения, не может считаться в полной степени самостоятельным произведением. Перевод поэзии всегда проблематичен. Однако указанные выше особенности этого стихотворения: лаконичность стилистики и масштабность содержания – делают его исключительным даже на этом фоне. Поскольку практически каждый стих этого произведения содержит определение одного из ключевых понятий античного христианского мышления, к обычной сложности перевода столь краткого и насыщенного стиха добавлялась проблема асимметричности понятий в IV и в XXI вв.

Даже самые простые слова, как «огонь», «красота» или любое другое, хотя, быть может, и сохраняют общее семантическое ядро на протяжении этого времени, за счет глубоких сдвигов в мировосприятии, произошедших за последние века, изменяют свои коннотации, так как стоят уже в совсем ином ассоциативном ряду. Открытый огонь – редкое явление в сегодняшнем мире и, одновременно, совершенно чуждое для философского языка современности; в Античности он не только часть повседневности каждого, но и одна из четырех стихий, образующих весь мир, т. е. базовая категория космологии. Красота в этом стихотворении встречается дважды, как определение Бога и как «гармония всего»254. В современном мире достаточно вспомнить о вездеприсутствующих «салонах красоты», чтобы увидеть, что слово «красота» сегодня ассоциируется с чем-то другим.

Эта же проблема отражается и в стилистике. У свт. Григория мы видим использование почтенного словаря античной космологии и этики, с добавлением библейской лексики и христианских неологизмов. При этом важно помнить, что все древнее в эпоху Поздней Античности вызывало уважение, как нечто из золотого века. У нас же двойственность между церковным-светским, а также старым-новым имеет совсем иные коннотации: «старое-церковное», хотим мы того или нет, несет в себе отзвуки «ветхости».

Вследствие вышесказанного, мы помещаем два текста параллельно, в надежде, что таким образом читатель сможет познакомиться с целостным и глубоким миросозерцанием Богослова, жившего в эпоху свежести христианского мира.

* * *

Последнее замечание – о комментариях. В них мы не претендовали на какую-либо полноту – истоки каждого определения можно изучать как детектив, сравнивая его с десятком других текстов, выявляя на что реагировал свт. Григорий, что брал, а что отвергал из них. Соответственно, указанные в них параллели далеко не всегда являются указанием на прямой или даже опосредованный источник мысли святителя. Надеемся лишь на то, что эти комментарии позволят чуть полнее понять степень его включенности в интеллектуальный контекст своей эпохи при создании как этого, так и других своих произведений. При этом мы ориентировались в первую очередь на лексические параллели, в то время как смысловые параллели лишь в слабой степени отражены в комментариях. Часть комментариев была взята из Gregorio Nazianzeno. Poesie/2 / Costa I., Crimi C. Roma: Città nuova, 1999. P. 258–267.

Антонов H. K.

1. Θεὸς μέν ἐστιν οὐσία, πρῶτον καλόν. Бог сущность есть и красота первейшая255.
Κόσμος δὲ ῥευστῶν καὶ νοουμένων δέσις. Мир – мыслимого связь и преходящего.
Τὸ δ’ εἶν’ ἕκαστον τοῖον ἢ τοῖον, φύσις. Природа каждого – быть тем или иным256.
Φύσις δ’ ἄϋλος, ἄγγελος, πρώτη κτίσις. Она ж без плоти – Ангел первосозданный257.
5. Οἱ δ’ ἐκτραπέντες τοῦ καλοῦ τί; δαίμονες Отрекшийся от блага Ангел демоном
Ὧν πρῶτός ἐστιν, ὅς ποτ’ ἦν Ἑωσφόρος, Зовется. Их верховник был Денницею,
Σκότους δυσειδοῦς εὑρέτης καὶ προστάτης. Но тьмы стал безобразной зачинателем.
Ὕλη δὲ μορφῶν ἕδρα, δευτέρα κτίσις. Материя второе есть создание;
Ὕλης δὲ κάλλος, εἶδος ἐκμορφουμένης. Приняв же форму – видом украшается258.
10. Ὅρος δὲ ῥευστῶν καὶ νοουμένων, πόλος. Меж мыслимым и преходящим – свод небес.
Ἄστρων δὲ φύσις, πῦρ κύκλῳ περίδρομον. Природа звезд – огонь259, кольцом кружащийся.
Φῶς δ’ ἔστι λάμψις ἐκ πυρὸς, ψυχῇ λόγος. Свет – блеск огня, в душе же – разумение.
Σκότος δὲ δισσὸν, λάμψεως δισσῆς λύσις. И мрака два – двух светов упразднение.
Αἰὼν, διάστημ’ ἀχρόνως ἀεὶ ῥέον, Вне времени течет протяжность вечности.
15. Χρόνος δὲ, μέτρον ἡλίου κινήσεως. А временем ход солнца измеряется260.
Γῆ, πῆξις ὕλης τῷ πόλῳ κυκλουμένης. Земля – средь неба сжатый круг материи.
Πῦρ δὲ, φλέγουσα καὶ ῥέουσ’ ἄνω φύσις. Огонь – природа, ввысь, горя, текущая,
Ὕδωρ δὲ, ῥευστὴ καὶ κατάῤῥοπος φύσις. Вода ж – подвижная и нисходящая.
Κενοῦ δ’ ἀὴρ πλήρωμα καὶ πνευστὴ ῥύσις. А вездесущий воздух – ток дыхания.
20. Ἄνθρωπός εἰμι, πλάσμα καὶ εἰκὼν Θεοῦ. Я – Божий образ, Им созданный – человек261.
Τὸ σῶμα δ’ ὕλη, καὶ διαστατὸν πάχος. В пространстве тело сгусток есть материи262.
Στοιχεῖόν ἐστι σώματος πρῶτον μέρος. Стихия – это тела часть первейшая263.
Ψυχὴ δὲ, φύσις ζωτικὴ, φέρουσά τε· Душа – природа, что живит и движет плоть.
Λόγος δὲ καὶ νοῦς τῇ γ’ ἐμῇ συνεκράθη. Во мне присущи ум ей и словесный дар.
25. Ζωὴ δὲ, σώματός τε καὶ ψυχῆς δέσις, А жизнь – души и тела единение.
Ὡς θάνατον εἶναι, τῶν δὲ τὴν διάστασιν. Приходит смерть – они разъединяются264.
Νοῦς δ’ ἔστιν ὄψις ἔνδον, οὐ περίγραφος. Непостижим ум – внутреннее зрение265.
Νοῦ δ’ ἔργον, ἡ νόησις, ἐκτύπωμά τε. Ум производит мысль и впечатление,
Λόγος δ’ ἔρευνα τῶν νοὸς τυπωμάτων, А слово – оных мыслей изъяснение,
30. Ὃν ἐκλαλήσεις ὀργάνοις φωνητικοῖς. Озвученное органами голоса266.
Αἴσθησίς ἐστιν εἰσδοχή τις ἔκτοθεν. Есть чувство – восприятье внутрь внешнего.
Μνήμη, κάθεξις τῶν νοὸς τυπωμάτων. И память – кладезь впечатлений умственных.
Λήθη δὲ, μνήμης ἐκβολή. Λήθης δέ γε Забвенье исторгает память267, а его само –
Μνήμη τις αὖθις, ἣν ἀνάμνησιν λέγω. Другая память иль воспоминание.
35. Βούλησιν οἶδα, νοῦ ῥοπὴν καὶ συνδρομὴν Желание – порыв ума, стремление
Τῶν ὅσσ’ ἐφ’ ἡμῖν· τἄλλα δ’ οὐ θελητέα. К приличному нам; сверх того нельзя желать.
Ἡ δ’ οἷ θέλω κίνησις, ἐξουσιότης. Свобода есть движенье произвольное;
Τὴν σύντονον δὲ καὶ προσθυμίαν λέγω· Приятно мне, коль воля исполняется,
Τὸ δὲ ἀκούσιον, βουλήσεως τυραννίδα. А против воли нас влечет насилие.
40. Λογισμὸν οἶδα πραγμάτων διαίρεσιν. Все в мире различает рассуждение.
Πόθος δ’ ὄρεξις ἢ καλῶν ἢ μὴ καλῶν. Влеченье – страсть к добру или к недоброму268.
Ἔρως δὲ θερμὸς δυσκάθεκτός τε πόθος. Любовь – влеченье неостановимое.
Θυμὸς μέν ἐστιν ἀθρόος ζέσις φρενός· Гнев – сердца возмущение внезапное.
Ὀργὴ δὲ θυμὸς ἐμμένων. Ὁ δ’ εἰς κακὸν А злоба – гнев упорный. Памятуя зло,
45. Μνήμων, λοχῶν τε, μνησικακία τυγχάνει. Гнев строит козни: это есть злопамятность.
Πέψιν δὲ λύπης οἶδα μακροθυμίαν· Долготерпенье скорбь любую перетрет
Τὸ δὲ πρὸς ὕβριν ἤρεμον, ἀοργησίαν, Спокойствие к обидам есть беззлобие,
Ἣν δὴ πραότητα τοῖς πάλαι καλεῖν ἔθος. Что древле называть привыкли кротостью.
Ἕξιν δὲ καλῶν, τὴν ἀρετὴν νόμιζέ μοι, Считай к добру привычку добродетелью,
50. Τῶν δ’ αὖ κακίστων, τὴν ἐναντίαν νόσον· К грехам же – противоположную болезнь269.
Τὴν μὲν Θεοῦ δώρημα, τὴν δ’ ἐφεύρεσιν· Дар первая, вторую мы измыслили.
Κάλλος δὲ παντός ἐστιν εὐαρμοστία, Зовется красотой всего гармония270.
Αἶσχος δὲ, κάλλους ὕβρις, ὡς ἐμὸς λόγος. Уродство – повреждение прекрасного.
Ἀνδρεία δ’ ἔστι πρὸς τὰ δεινὰ στεῤῥότης Устойчивость в делах прискорбных – мужество271;
55. Θράσος δὲ, θάρσος πρὸς τὰ μὴ τολμητέα. Как дерзость – это храбрость неуместная,
Δειλία δὲ, συστολή τις εἰς τολμητέα. Так трусость – нерешимость вместо смелости.
Ἡ σωφροσύνη δ’ ἐπικράτησις ἡδονῶν· Превозмогать услады – целомудрие.
!Ἧτταν δὲ τούτων, τὴν ἀσέλγειαν λέγω. Быть побежденным ими есть распущенность.
Δικαιοσύνη δὲ, μὴ πλέον ζητεῖν ἔχειν· В том справедливость, чтоб не жаждать лишнего.
60. Τῆς δ’ ἰσότητος ἔκβασις, τοῦτ’ ἀδικία. Несправедливость – нарушенье равенства272.
Φρόνησίς ἐστι πραγμάτων ἐμπειρία. А здравый смысл есть опытность житейская,
Σοφία νομιζέσθω δὲ τῶν ὄντων θέα. Как мудрость – это видение сущего.
Ἡ δ’ ἁπλότης ἕξις τις ἀργὴ πρὸς κακόν. На зло спешить не станет прямодушие,
διπλόη δὲ, τοῦ τρόπου κακουργία. Двуличие есть нрава злонамеренность.
65. Ἡ δ’ ἡδονὴ, ψυχῆς τίς ἐστι λειότης· Души приятность – это наслаждение.
Λύπη δὲ, δηγμὸς καρδίας καὶ σύγχυσις. Печаль – снеденье сердца и растерянность.
Φροντὶς δ’ ἑλιγμὸς, ἡ μέριμνα τὸ πλέον. Забота – круговерть, но хуже – хлопоты.
Σκέψις, λογισμῶν ἀντίθεσις εἰς πρακτέα. Сопоставленье мыслей в деле есть расчет.
Κρίσις δὲ πῆξις τῶν νοὸς βουλευμάτων· Сужденье – закрепленье мыслей разума:
70. Ῥίψιν δὲ τούτων οἶδα τὴν ἀκηδίαν. Отказ от них я назову беспечностью.
Φθόνος δὲ τῆξις εὐροούντων τῶν πέλας. Кручину от успехов ближних – завистью273.
βασκανία δὲ καὶ βλάβη διὰ φθόνον. И неприязнь, и вред – все из-за зависти.
Τῶν δ’ αὖ κακίστων μέμψις, αἰνετὸν πάθος Похвально от мерзавцев поношение.
Αἰδὼς δὲ συστολή τίς ἐστ’ αἴσχους φόβῳ. А стыд есть робость в страхе испытать позор274.
75. Αἰδοῦς δὲ περιφρόνησις, ἡ ἰταμότης. Пренебрежение стыдом есть дерзостность.
Σπουδὴ δὲ, σύστασίς τις εἰς προκείμενα· Усердие – в делах сосредоточенность,
Λύσιν δὲ ταύτης οἶδα τὴν ῥαθυμίαν. Ее отсутствие – от легкомыслия.
Ὁ δ’ ὄκνος ἐστὶ πρός τι δυσκινησία. Лень – нежеланье делать что бы ни было.
Ζῆλος δ’ ὁ μὲν μίμησις, ὁ δ’ ἀνία τις. Две ревности: стремление уподобиться275,
80. Φίλτρου κλαπέντος εἰς ξένον ποθούμενον, и скорбь, когда предмет любви похищен был.
Καλοῦσι δ’ αὐτὴν ζηλοτυπίαν οἱ πάλαι. Что называлась древними ревнивостью.
Ἀλαζονείαν, ὄγκον οἶδα καρδίας· Чванливость – сердца есть высокомерие.
Τῦφον δ’, ἄναψιν, ἣν ἐγείρει κουφότης. Надменность – дым над пламенем никчемности.
Ὑπερήφανος δ’ ἔμοιγε καὶ φανητίας. Хвалы кто ищет – тот гордец по мне.
85. Τὴν δ’ αὐθάδειαν, αὐταρέσκειαν λέγω. Заносчивость – есть самолюбование.
Ταπεινοφροσύνη, μὴ φρονεῖν ἐπάξιον. Ταύτης δόκησίς ἐστιν ἡ εἰρωνεία. Смирение себя и по достоинству не ценит; в том притворство есть ирония276.
Ἐλευθερία δὲ χρημάτων !ἁπλῆ δόσις. Свобода – в раздаянии имущества,
Τούτων λάφυξιν οἶδα τὴν ἀσωτίαν. Но промотать его есть расточительство.
90. Ἀνελευθερίαν δέ φημι τὴν φειδωλίαν. Я скупость называю несвободою:
Μεγαλοπρέπεια δ’ ἔστιν ἔργων λαμπρότης· Как щедрость красоту дает любым делам,
Μικροπρέπεια, τὸ φρονεῖν μικροῖς μέγα. Так мелочность вся в мелком истощается.
Μεγαλόφρονος, τὸ πάντα εὐπετῶς φέρειν· Душой великий муж все сносит с легкостью,
Τὸ δ’ οὐδὲ μικρὰ, τοῦτο μικροψυχίας. А малого не вынесть – малодушие.
95. Φιλοτιμί’ ἐστὶ μέτριος τιμῆς πόθος. Желанье чести в меру – любочестие,
χαυνότης δὲ, καὶ πέρα τοῦ μετρίου. Кичливость же – чрезмерное стремление,
Κενῶν δ’ ὄρεξιν ἴσθι κενοδοξίαν· А вовсе без заслуги – самомнение.
Δόξαν, τὸ τοῖον ἡμῖν, ἢ τοῖον δοκεῖν. Ἄλλη δὲ δόξα, πραγμάτων φαντάσματα. Мы мнением зовем все то, что мнят о нас, и наши о предметах представления.
100. Ὕβρις μέν ἐστι δυσμενοῦς οὐκ εὐμενὴς Обида – это нечто неприятное
Πρᾶξις, λόγος τε. Λοίδορος δ’ αἴσχη φέρει. Иль в слове, иль в делах: хулитель – кто грубит.
Κατηγορία δ’ ἔγκλημα τῶν κολαστέων· В преступном обличенье – обвинение.
Μέμψις δ’ ἀτιμώρητος ἐκ φίλου ψόγος. Упреки друга – не для наказания.
Ἡ δ’ οὐκ ἀληθὴς γίνεται, συκοφαντία· Я клеветой зову нападки ложные,
105. Ἡ λάθριος δὲ, διαβολή σοι κλητέα. Наветом – то же, в тайне совершенное,
Μέμψις ἀνεύθυνός τις, ἡ βλασφημία. Упрек без оснований – оскорбление,
Κακήγορος δ’, ὃς πᾶσιν ὁπλίζει στόμα. Злословен – против всех уста настроивший.
Ἀστειότης μὲν, φαιδρότης ἐν συλλόγῳ. Учтивость – украшение в общении.
Ἡ δ’ εὐτραπελία, φαιδρότης ἔξω λόγου. Болтливость – украшение без разума.
110. Λόγου δὲ μωρί’ ἐστὶν ἡ ἀχρηστία. А глупость речи признак есть никчемности.
Γέλως, παρειᾶς βράσμα, παλμὸς καρδίας. Смех – сотрясанье щек с сердцебиением.
Οἴνου δ’ ἄμετρον χρῆσιν εἰπὲ τὴν μέθην, Зовется пьянством – пить вино безудержно.
Τὰ δ’ ἐκ μέθης ὑβρίσμαθ’, ἡ παροινία. а в пьянстве буйство мы зовем попойкою.
Ἡ κραιπάλη δ’ ἕωλος ὕβρις ἐκ μέθης. В похмелье – боль от опьяненья поздняя.
115. Φόνος δ’ ὁ μέν τις σωμάτων, ὁ δ’ εἰκόνος· Есть тел убийство и убийство образа,
Ἄμφω δὲ λύσις τῆς φίλης ἁρμονίας. Но оба рушат милую гармонию.
Πορνεία καὶ μοιχεία, ἡ μὲν σωμάτων Прелюбодейство – тел чужих хищение,
Ξένων κλοπή τις, ἡ δέ τις καὶ δαιμόνων· Но есть и блуд иной, когда любовь твою
Ὅταν Θεοῦ τὸ φίλτρον εἰς ἐχθροὺς πέσῃ. у Господа похитит враг злокозненный277,
120. Εἰδωλολάτρης δ’ ὃς σέβει καὶ χρυσίον. А значит златолюбец стал язычником.
Εἰ δ’ ὠφέλεια, κέρδος εἰς ψυχὴν λαβεῖν, Полезное душе зову я выгодой
Βλάβη, τὸ ταύτην ζημιῶσαι, γίνεται. ущербом же все то, что вред душе несет.
Ἔλεος μέν ἐστι συμπάθεια συμφορᾶς. В несчастье сострадать – то жалость к ближнему,
Οἶκτος δέ κ’ εὖ τι τὸν πεπονθότα δράσαι. А милость – благо оказать страдающим.
125. Ἕξις δὲ ποιὰ πρὸς τὰ πράγμαθ’, ὁ τρόπος· Есть образ действий – делать так иль иначе,
Ἦθος δὲ πλάσμα τοῦ τρόπου κατήγορον. А нрав – поступков наших производное.
Διδασκαλία, τύπωσις ἔργῳ καὶ λόγῳ. Учение есть образа придание
Λόγος δ’ ἄριστός ἐστι φαρμακεὺς κακῶν· делами или словом: слово лучшее
Ὁ δ’ οὐκ ἄριστος, καὶ καλῶν ἀναιρέτης. зло исцеляет, умножает – скверное.
130. Σκέψιν νοητῶν, τὴν θεωρίαν νόει. Знай: умозренье – рассмотренье мыслимых278,
Πρᾶξις δ’ ἐνέργειά τις εἰς τὰ πρακτέα. а деятельность – исполненье должного.
Ἕξις μέν ἐστι ποιότης τις ἔμμονος. А навык – это к ним привычка некая,
Τόκον δὲ ταύτης, τὴν ἐνέργειαν λέγω. И создается этот навык действием.
Τέχνη μέν ἐστι σύνταγμ’ ἐξ ἐμπειρίας· Так ремесло есть совокупность опыта,
135. Ἕξις δ’ ἄλυτος, ἣν ἐπιστήμην λέγω. А твердый навык я зову наукою.
Ὃ μὴ χάριν τοῦ, τἄλλα δι’ αὐτοῦ, τέλος. Конец не для чего-то, для конца же – все279.
Σκοπὸς δὲ δή τις, ᾧ τέλει σπουδάζεται. А цель в конце есть нечто вожделенное.
Δέησιν οἴου, τὴν αἴτησιν ἐνδεῶν· Прошение – испрашиванье нужного,
Τὴν δὲ προσευχὴν ἴσθι τῶν ἀμεινόνων· Молитва – и того, что превосходнее.
140. Εὐχὴν δ’ ὑπόσχεσίν τιν’ ἐξιλάσματος· Обет есть жертва умилостивления
Τὸ δ’ ἐξίλασμα, δῶρον εἰς τιμὴν φέρον, Обещанная; жертва – дар, несущий честь.
Ἔπαινός ἐστιν εὖ τι τῶν ἐμῶν φράσαι. Когда мое благим зовут – то похвала,
Αἶνος δ’ ἔπαινος εἰς Θεὸν σεβάσμιος. Хвала – с почтеньем Бога восхваление.
Ὁ δ’ ὕμνος, αἶνος ἐμμελὴς, ὡς οἴομαι. Зову я гимном восхваленье в пении.
145. Ψαλμὸς σὺν ᾠδῇ γίγνεται ψαλμῳδία. Псалмы же с песней – это псалмопение.
Τὰ ὄντα φάσκειν, ὡς ἔχει, ἀψευδία· Правдивость – честно говорить все так, как есть,
Ὡς δ’ οὐκ ἔχει, ψεῦδος. Καὶ τοῦ λόγου μάχη А ложь – не так. Зовется словопрением –
Λόγον προσάντη, οὗ τί χεῖρον τῷ βίῳ; Враждебность слов: и есть ли в жизни хуже что?
Ὅρκος δὲ δὴ πίστωσις ἐμμέσῳ Θεῷ. Зовут при Боге заверенье клятвою.
150. Τούτου δὲ τήρησίς τις ἡ εὐορκία. Блюсти ее – зовется в клятве верностью.
Θρησκείαν οἶδα καὶ τὸ δαιμόνων σέβας. Религия – и к демонам почтение,
Ἡ δ’ εὐσέβεια, προσκύνησις τῆς Τριάδος. А благочестье – поклоненье Троице.
Ἄρνησίς ἐστιν, ἕν τι τῶν τριῶν κάτω Принизив одного из трех, отступником
Βαλεῖν, Θεοῦ τε μὴ σέβειν συμφυΐαν. Становится не чтущий соприродности.
155. Πίστις δὲ διττή· ἡ μὲν ἐκ λόγου βίας, Две веры есть: бездумное согласие
Ἣ καὶ δικαία· ἡ δ’ ἕτοιμος συνδρομή. И силе слов доверие – что правильно,
Λόγος γάρ ἐστιν ὁ πρόεδρος τοῦ λόγου. Ведь Слово слову нашему начальствует.
Ἐλπὶς δ’ ἀπόντος πράγματος συνουσία. Надежда – пребыванье с тем, чего лишен280
Λύσιν δὲ ταύτης, τὴν ἀπόγνωσιν λέγω. Ее крушенье я зову отчаяньем.
160. Συμψυχίαν δὲ τὴν ἀγάπην ὁρίζομαι, Любовь усматриваю в единеньи душ.
Τὴν πρὸς Θεὸν δὲ, καὶ ὁδὸν θεώσεως. Любовь же к Богу – любящих обоженье.
Μῖσος δ’ ἀποστροφή τις, ἔχθρας ἐργάτις. А ненависть – вражда и отчуждение.
Ὑπόκρισις δὲ, λανθάνουσα πικρία. Сокрытая враждебность – лицемерие.
Τιμὴ δὲ τοῦ Πλάσαντος, ἄνθρωπον φιλεῖν· Любить людей – почет Творцу оказывать.
165. Τοῦ πτωχίσαντος δ’ αὑτὸν, ἡ πτωχῶν σχέσις. Кормящий нищих – чтит и Обнищавшего.
Φιλόξενος δ’ ὃς οἶδεν αὐτὸς ὢν ξένος. Кто странник на земле – тот примет странника.
Βίου γαλήνη δ’ ἔστιν, εἰρήνη φίλη· Жить безмятежно – это мир возлюбленный,
Ψυχῆς δὲ καὶ μάλιστα, λώφησις παθῶν. А мир души – спокойствие бесстрастия.
Ἡ δ’ ἔχθρα μοι δύσνοια καὶ διάστασις· Вражда же для меня – раздор безумнейший.
170. Ἔχθρα δὲ καὶ πόλεμος, εὑρέτης κακῶν. Вражда и войны – всяких зол начало есть.
Ἁγνισμός ἐστιν ἡ Θεοῦ συνουσία. Коль чистота есть с Богом пребывание,
Βέβηλον οἴου καὶ βδέλυγμ’ ἁμαρτίαν. То грех нечист и нас творит нечистыми.
Κάθαρσίς ἐστιν ἔκπλυσις μολυσμάτων, Нам очищенье – скверны омовение,
Μολυσμὸν οἶδα καὶ τύπωσιν τῶν κακῶν. А скверна – отпечаток зла в душе моей.
175. Γάμος μέν ἐστιν ἔννομος σαρκῶν δέσις· Брак – тел соединение законное,
Ἡ παρθενεία δ’ ἔκβασις τοῦ σώματος. А девство – оставление телесного.
Οὗτος μοναστὴς, ὃς Θεῷ ζῇ καὶ μόνῳ. Монах281 – живущий Богу лишь единственно,
Μονὴ δέ μοι, σύνταγμα πρὸς σωτηρίαν. А монастырь – устройство для спасения.
Ἁμαρτί’ ἐστὶ τοῦ καλοῦ παρεκτροπὴ, Грехом зову от блага уклонение.
180. Ὃ μὴ φύσις τε καὶ νόμος χαρίζεται. Природой и законом воспрещенное.
Νόμος μέν ἐστιν ἔνδικος πρακτῶν ὅρος. Закон – граница права для свершаемого.
Ἡ δ’ ἐντολή μοι δεσπότου παρεγγυή. Наказ Господень для меня есть заповедь.
Παρανομί’ ἐστὶν ἐν νόμῳ πονηρία· Закон зло называет преступлением.
Ἀνομίαν οἶδα τὴν νόμων ἐλευθέραν. Закона вовсе ж чуждо беззаконие282.
185. Ἰουδαϊσμός ἐστιν, ὁ πρῶτος νόμος· Закон же первый – вера иудейская,
Ὁ δεύτερος δὲ, τοῦ πάθους μυστήριον. Второй закон – Страстей Владычних Таинство.
Ὁ μὲν σκιώδης, δαιμόνων ἀναιρέτης· Был первый тенью, но и он бесов изгнал.
Ὁ δὲ τρανός τε καὶ λύτης αἰνιγμάτων. Второй же ясно упразднил гадания.
Χριστοῦ δ’ ἐνανθρώπησις, ἄλλη μου πλάσις, Христово воплощенье – воссоздание
190. Θεοῦ παθόντος σαρκικῶς ἐμῷ πάθει, мое; в нем Бог страдал моим страданием
Ὃς πάντα πᾶσιν ἀντέδωκε τοῖς ἐμοῖς. И за меня вполне воздал Своею плотию.
Ἐκ μὲν γυναικὸς ἦλθεν, εἰς Εὔας χάριν· Спасая Еву, Он пришел от женщины.
Ἐκ Παρθένου δέ· καὶ γὰρ ἐκ Πατρὸς μόνου Но Девы, изначально от единого
Τὸ πρῶτον, ἄζυξ ἀζύγων. Ἡ δ’ ἀπογραφὴ Отца, безбрачный – от безбрачных же, рожден.
195. Τῆς θείας αὖθις ἐγγραφῆς εἶχε τύπον. Прообраз книги Божьей перепись была283.
σπαργάνωσις, ἀντὶ τῆς γυμνώσεως. А пеленанье вместо обнажения284.
Φόνος δὲ παίδων, νηπίων ἄρσις τύπων. Младенцев смерть есть выход из младенчества285.
Ἀστὴρ τρέχων δὲ, προσκύνησις κτίσεως. Звезда пришла – то поклонилась тварь Христу.
Μάγοι δὲ προστρέχοντες, ἐθνῶν εἴσοδος. С волхвами введены к Нему язычники.
200. Τὸ λοῦτρον ἦν κάθαρσις ὑδάτων ἐμῶν. Омылся Он – и воду тем для нас омыл,
Τὸ Πνεῦμα συγγένεια μαρτυρουμένη. А Дух явился о родстве свидетельством.
Ἄλειψις ἡ νηστεία πρὸς ἐχθροῦ πάλην. Пост – как атлета к играм умащение286.
Ἡ πεῖρα δ’ ἦν ἔρευνα τῆς Θεοῦ πλοκῆς. Искус был связи с Богом испытанием.
Στέφος δ’ ἀκανθῶν, ἔνδυσις τε πορφύρας, Венец терновый и наряд порфировый –
205. Ἐχθροῦ κράτους σύλησις ἐκ παλαισμάτων. В борьбе врага лишенье власти силою287.
Τρόπαιον ὁ σταυρὸς δὲ τοῦ ξύλου ξύλον. Победы знак над древом – древо Крестное.
Ἧλοι δὲ πῆξις τῆς ἐμῆς ἁμαρτίας. Мой грех гвоздями пригвожден был накрепко:
Εἴσω δὲ πάντα ταῖν χεροῖν ἁπλουμέναιν. Мир в распростертых дланях Божьих собран был.
Γεύσει δὲ γεῦσις ἡ χολῆς ἀντίστατος. За сладкий вкус плода вкушает желчь Христос288.
210. Λῃστῶν δ’ ὁ μὲν σέσωστο πιστεύσας, Ἀδάμ· Разбойник, спасшийся, уверовав – Адам289;
Ὁ δ’ ἦν πονηρὸς, καίπερ ἐσταυρωμένος, Второй и на кресте остался зол, увы.
Πένθος δὲ τοῦ παθόντος ἑκταῖον σκότος· Тьма от шестого часа – плач о Страждущем.
Πετρῶν δὲ ῥῆξις, τῶν πετρῶν ὑπέρμαχος· Расторглись камни вместо каменных сердец290.
Νεκρῶν δ’ ἔγερσις, εἴσοδός τε εἰς πόλιν, Восстанье мертвых и во град вступление:
215. Ἡ τῶν θανόντων εἰς ἄνω μετάστασις. – исход умерших в вышние обители291.
Πλευρᾶς δὲ ῥεῦσαν αἷμα καὶ ὕδωρ ἅμα, А от ребра двойное истечение –
Τὸ δισσὸν ἦν βάπτισμα, λούτρου καὶ πάθους, Воды и крови знак Крещенья водного
Ὅταν διώκτης κίνδυνον καιρὸς φέρῃ. И в час гонений – кровью омовения.
νεκρότης δὲ, τῆς ἐμῆς ἀναίρεσις. А смерть Его – моей изъятье смертности.
220. Ἡ δ’ ἐκ νεκρῶν ἔγερσις, ἐξ ᾅδου λύσις. Восстание – от ада избавление.
Ἡ δ’ εἰς ἄνω πορεία καί μ’ ἄνω φέρει. А Вознесенье и меня возносит ввысь.
Καὶ τἀπὶ τούτοις, δεῦρό μοι, σκεψώμεθα. О том, что было позже, поразмыслим же.
Λαὸς μέν ἐστι σύνταγμ’ εἰς Θεοῦ σέβας. Народ есть Бога чтущее собрание,
Ναὸς δὲ λαοῦ σεπτὸν ἁγνευτήριον. Храм для народа – место освящения.
225. Θεῷ δὲ δῶρον, θυσίαι καθάρσιοι. Чистительная Жертва – дар Божественный.
Δώρων δοχεῖον ἁγνὸν, ἡ θεηδόχος Престол Богоприемный – непорочное
Τράπεζ’. Ἱερωσύνη δὲ ἁγνισμὸς φρενῶν, Хранилище Даров. Священство чистое
Θεῷ φέρων ἄνθρωπον, ἀνθρώπῳ Θεόν· Людей и Бога сводит, освящая ум292.
Μυστήριον μέν ἐστιν ἄῤῥητον σέβας. Неизреченная святыня – Таинство.
230. Χάρισμα δ’ οἶδα Πνεύματος θείαν δόσιν. А благодать есть Духа дар божественный.
Κήρυγμ’ ἀδήλων, τὴν προφητείαν λέγω· Пророчество есть проповедь неясного.
Εὐαγγέλιον δὲ, τῆς νέας σωτηρίας· Евангелие – проповедь спасения,
Ἀποστολὴν δὲ, συμμαχίαν κηρύγματος· Которая свершается апостольством293.
Λόγου δὲ γνῶσιν, τὴν κατήχησιν, νέοις· Ученье юных Слову – оглашение.
235. Τὴν δὲ μετάνοιαν, πρὸς τὰ κρείσσονα στροφήν· Есть покаянье обращенье к лучшему,
Ἐξόρκισιν δὲ, δαιμόνων ἐξαίρεσιν. А демонов изгнание – заклятие.
Τὸ λοῦτρόν ἐστι δευτέρου βίου σφραγίς. Второго жития печать – крещение294.
Αἱ προσφοραὶ δὲ, τῆς Θεοῦ σαρκώσεως, Дары святые – Боговоплощению
Παθημάτων τε τῶν Θεοῦ κοινωνία. и страсти Божьей наше причащение.
240. Σημεῖόν ἐστι θαῦμά γ’ οὐκ εἰθισμένον. Святого ж Духа зримое сошествие
Πυρὸς δὲ γλῶσσαι, Πνεύματος ἐνδημία. Как в огненных языках – чудо редкое295.
Ὁ ψυχικὸς δ’ ἄνθρωπος, οὐδέπω καλός· Душевный человек не стал благим еще,
Ὁ σαρκικὸς δὲ, καὶ λίαν πάθους φίλος· Плотской же страсти отдается полностью,
Ὁ πνευματικὸς δ’, οὐ μακρὰν τοῦ Πνεύματος. Ведь близость Духу – только у духовного296.
245. Τίς δ’ Ἀντίχριστος; πλῆρες ἰοῦ θηρίον, Что есть Антихрист? Яда зверь исполненный
Ἀνὴρ δυνάστης. Ἡ ἀπόστασις δὲ τίς; И властный муж. Отступничеством что зову?
Ὁ παγκάκιστος ἀρτίως ἀποστάτης, Недавнего злодея и отступника
Ἥ τε κρατοῦσα νῦν Θεοῦ διαίρεσις· Иль нынешнее Бога рассечение.
Μεθ’ ἣν ὁ Χριστὸς αὖθις ἐν δόξῃ Πατρὸς, Христос во Отчей славе после явится.
250. Ὅσον φανῆναι σῶμα τοῖς θεοκτόνοις. Представши телом пред богоубийцами.
Μεθ’ ἣν ἀνάστασις, ἡ δέσις τοῦ συνθέτου· Состав наш восстановит воскресение297.
Μεθ’ ἣν τὸ συμπέρασμα, τῶν ὄντων λύσις· Затем конец и разрушенье сущего,
Ἔστι δὲ δή τις πρὸς τὸ κρεῖσσον ἀλλαγή· Что, впрочем, станет переменой к лучшему.
Μεθ’ ἣν κρίσις τε καὶ φόβος. Τίς δ’ ἡ κρίσις; А дальше – суд, и страх. Но что за суд придет?
255. Οἰκεῖον ἔνδον τοῦ συνειδότος βάρος, И тягость или легкость нашей совести,
Ἢ κουφότης, νόμου τε πρὸς βίον σταθμή. И жития Законом измерение.
Μακαριότης δ’ ἔμοιγε ἡ εὐζωΐα. Блаженство, полагаю, есть благая жизнь.
Τίς δ’ ἡ βασιλεία; τοῦ Θεοῦ θεωρία. Что значит царство? Бога созерцание
Σὺν ἀγγέλοις τε δόξα καὶ ὑμνῳδία. Во славе с ангелами в песнопениях.
260. Σκότος δὲ τοῖς κακίστοις, ἐκ Θεοῦ πεσεῖν· Злодеям – тьма, от Бога отпадение,
Σκώληξ δὲ, πῦρ τε, τῆξις ὑλικοῦ πάθους. червь, пламя – в страсти к веществу томление.
Εἰ δ’ ἄλλο τοῦδε κρεῖσσον, οὐκ ἔξω Θεοῦ. Но может Бог явить и больше благости298
Τύχη δὲ, καὶ πρόνοια, καὶ εἱμαρμένη· Различны случай. Провиденье и судьба.
Ἡ μὲν, τὸ συμβὰν αὐτομάτως, λόγου δίχα Так, первый произволен и причин лишен,
265. Ἡ δ’, οἰακισμὸς, ᾧ φέρει τὸ πᾶν Θεός· Вторым ведет сей мир, как кормчий, наш Господь
Ἡ δ’, εἱρμὸς, οἶμαι, τῶν Θεῷ τυπουμένων. А третья – ряд Им начертанных замыслов.
Ταῦτ’ ἔστιν ἡμῖν ἐκτύπως ὁρίσματα. Вот таковы у нас определения.

Перевод и комментарии Т.Л. Александровой

* * *

Примечания

1

См.: Simelidis. Op. cit. P. 121–128.

2

Здесь присутствует аллюзия на заповеди блаженства (см.: Мф.5:3–10) и на некоторые псалмы (прежде всего на Пс.1:1), однако замена μακάριος на ὄλβιος; вызывает и другие ассоциации. Сочетание ὄλβιος, ὅστις встречается у Феогнида (Theogn. 1335. 2; 1375. 2), Пиндара (fr. 137. 1), Феокрита (Theocr. 15. 34) и еще у нескольких авторов в других метрических позициях. У самого Григория – ср. сarm. 2. 1. 28. 1.

3

χαμαὶ ἐρχομένοις – ср. у Гомера, II. 5. 442: χαμαὶ ἐρχομένων. Та же формула используется в гомеровском гимне Гестии (h. Hom. Vest. 2) и у Гесиода (Theogn. 272).

4

οὐκ ἐπὶ πολλοῖς // στρωφᾶτ’... Ср. у Квинта Смирнского: ἀλλ’ ἐπὶ ἔργα στρωφῶντ’ ἄλλος ἐπ’ ἄλλα (QS 1. 464–465).

5

χεῖρα Θεοῖο φέροι – ср. сarm. 2. 2. 2. 30. Выражение χεῖρα φέρειν у Гомера (Il. 1. 89; 18. 261) и других авторов используется в значении «заносить руку» (с негативными коннотациями). У Григория сочетание, напротив, имеет исключительно положительный смысл.

6

θεσμοῖσι γάμου τυτθὸν ὑποείξας – ср. у Оппиана (Opp. Hal. 3,. 331): τυτθὸν ὑπείξεται и 4. 25: γάμων ἐζεύξαο θεσμούς. Ср. также у Григория: сarm. 2. 2. 6. 21 и 88 (см. ниже).

7

μοῖραν... ἄγει – ср. у Пиндара: λαοῖσί τε μοῖραν ἄγων (Pind. Pyth. 12. 12), и у самого Григория – сarm. 2. 1. 45.

8

ὃς χείρεσσι πολυκμήτοισιν Ἄνακτα τίει – ср. у Квинта Смирнского: πολυκμήτων ἀπὸ χειρῶν (QS 8. 397).

9

πάντα τάδ’ οὐρανίων πληρώματα ἔπλετο ληνῶν – ср. πάντα τάδ’ у Гомера (Il. 15. 158; Od. 15. 156), Феогнида (Theogn. 1. 833). У Григория также сarm. 1. 2. 15. 66; 2. 1. 34. 39.

10

Ср.: Ин.14:2.

11

ptwcὸn paqέwn – та же конструкция встречается в AG 9. 258. 2: ptwcὴ nῦn numjῶn.

12

Ср.: Мф. 4:4.

13

σπλάγχνοισιν – употребление этого слова в значении «милосердие» свойственно христианским авторам, но не эпической традиции.

14

πολλὰ... ἀνέτλη || ἄλγεα – ср. у Квинта Смирнского: ἄλγε’ ἀνέτλη (QS 2. 114); ἄλγε’ ἀνατλάς (7. 638).

15

ἣν ἐθέλεις, τάμνε τρίβον. Ср. также сarm. I. 1. 37: τήνδε τέμνω τρίβον.

17

χθαμαλοφροσύνη – hapax.

18

Сходный образ чересчур ретивого коня Григорий использует в эпиграмме, посвященной брату Василия Великого – Навкратию (epigr. 8. 157. 4).

19

Григорий, видимо, воспринял и отнес к монашескому деланию платоновский и неоплатонический образ крылатой души (Plat. Phaedr. 246b-e; orac. Chald. 217. 6). Образ «крыльев певчих Пиерид» встречается также у Пиндара (Pind. Isthm. 1. 64)

20

ἐς χθόνα νεύσῃ – ср. сarm. 1. 2. 1. 423.

21

νηῦς ὀλίγη – ср. сarm. 1. 2. 1. 576; 2. 1. 10. 22 (см. ниже).

22

γόμφοισιν ἀρηραμένη πυκινοῖσι – образ корабля, скрепленного болтами, – аллюзия на Аполлония Родосского (AR 1. 365–366). Выражение πυκνοῖς γόμφοις встречается также у Платона (Plat. Tim. 43a).

24

στεινὴ... ὁδός – ср. у Гомера (Il. 23. 419): στεῖνος ὁδοῦ κοίλης – и у Аполлония Родосского (AR 4. 1576): στεινὴ τελέθοι ὁδός.

26

πᾶσιν ἄριστον – ср. у Феогнида (Theogn. 1. 401): καιρὸς δ’ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος.

27

Ср.: сarm. 2. 1. 45. 182: οἷσίν μ’ ἐκ παθέων εἵλκυσεν ἀργαλέων. Ср. также у Филона Александрийского (Phil. spec. leg. 3. 28. 6: πάθος ἀργαλεώτατον).

28

καὶ τρομέειν ἦμαρ ἐπερχόμενον – повторяется в сarm. 2. 1. 34. 90. Ср.: Мк.13:35.

30

См.: Simelidis. Op. cit. P. 152–154.

31

ὦ θυσίας πέμποντες ἀναιμάκτους, ἱερῆες – с этого же стиха начинается сarm. 2. 1. 13.

32

Возражение на обвинения, выдвигавшиеся против свт. Григория в Константинополе, что якобы он вводит многобожие (сarm. 2. 1. 11. 654–659).

33

Указание на Феодосия I (употребление слова «царь» во множественном числе как гипервежливая формула в эту эпоху нередко встречается и в прозе).

34

Константинополь (официально называвшийся «Новый Рим»). Ср. сarm. 2. 1. 11. 15: Ῥώμη νεουργής.

35

οὐρανὸς ἀστερόεις – гомеровская формула. Ср.: Il. 15. 371; 19. 128; Od. 9. 527; 11. 17: οὐρανὸν ἀστερόεντα.

36

Подобные сравнения неба и земли есть у Гомера (Il. 8. 16) и Гесиода (Hes. Theog. 720).

37

φθόνος – одно из самых частотных слов в поэзии Григория.

38

Выражение οὐράνια δόγματα впервые встречается у Оригена (Orig. sel. in Ps. 147. 13).

39

«Светоносцем» – φαεσφόρος – Григорий называет себя также в сarm. 1. 1. 3. 46.

40

Аллюзия на Исх.17:1–7. Ср. сarm. 1. 1. 38. 4.

41

ἄστεος εὐσεβίῃ πρῶτα χαρασσομένου – предложенный вариант перевода возможен только с учетом переклички 2. 1. 19. 59 (см. ниже). В таком случае здесь присутствует аллюзия на притчу о сеятеле (см.: Мф.13:3–23; Мк.4:3–20; Лк.8:5–15). Симелидис (Simelidis. Op. cit. P. 160) видит здесь аллюзию на Гесиода: φαίνονται τὰ πρῶτα χαρασσομένοιο σιδήρου (Hes. Op. 387). У Гесиода речь идет о том, что Плеяды появляются на небе, «когда точится железо», т. е. для жатвы. При таком прочтении здесь можно увидеть также аллюзию на Мф.9:37; Лк.10:2.

42

До прихода к власти Феодосия I в Константинополе господствовали ариане, и свт. Григорий первое время служил в небольшой церкви «Анастасии». Лишь императорским указом православным была передана главная церковь города – базилика Апостолов.

43

Имеется в виду архиеп. Нектарий Константинопольский, сменивший свт. Григория на Константинопольской кафедре.

44

θυμὸν ἰαίνειν – формула, встречающаяся у Гомера (Od. 15. 379) и других поэтов (Theоgn. 1. 1122; Theocr. 7. 29; AR 2. 306; Mosch. Eur. 72). У Григория используется также в сarm. 2. 2. 6. 14.

45

ἀρθέντ’ ἐξαπίνης – ср. гомеровскую формулу ἐλθόντ’ ἐξαπίνης (Il. 5. 91; 9. 6; 15. 325).

46

νόσος στυγερή – ср. Il. 13. 670.

47

δῆριν στονόεσσαν – ср. у Квинта Смирнского: δῆριν ἐπὶ στονόεσσαν (QS, 1. 581; 1. 642). У Григория также сarm. 2. 1. 1. 22.

48

ἐπ’ ἀλλήλοισιν ἔχοντες – ср. у Гомера ἐπ’ ἀλλήλοισιν ἰόντες (Il. 5. 14; 5. 630 et passim). У Григория также сarm. 2. 1. 32. 60: ἐπ’ ἀλλήλοισιν ἴοιεν.

49

Χριστὲ ἄναξ – формула, встречающаяся в поэзии Григория не менее десяти раз.

50

θρασὺς ἀσπιδιώτης – ср. у Феокрита (Theocr. 14. 67).

51

ἀμπλακίη – ср. у Каллимаха (Call. Del. 245) и Аполлония Родосского (AR 1. 1054; 2. 484; 4. 413).

52

αὐτὰρ ἔγωγε – выражение, которым у классических и эллинистических поэтов часто начинается заключительная часть стихотворения или последнее предложение.

53

ἀσπασίως προφυγών – ср. у Оппиана (Opp. Hal. 1. 471): ἀσπασίως προφυγόντες.

54

В сarm. 2. 1. 45. 229–270 Григорий описывает, как в Афинах ему явились в видении Чистота и Целомудрие и призывали следовать за ними к сиянию Троицы.

55

δείμασιν ἀργαλέοις – ср. у Аполлония Родосского (AR 2. 643–644): εὖτε πέλεσθε || ἔμπεδοι ἀργαλέοις ἐνὶ δείμασιν.

56

В поэме О своей жизни (Carm. 2. 1. 11. 124–210) Григорий рассказывает, как его корабль потерпел крушение на пути из Александрии в Афины и как он больше всего боялся умереть некрещеным.

57

πεῖσμα βάλον – ср. у Аполлония Родосского (AR 4. 894): πεῖσμα βάλοιτο.

59

θρέψατο γαῖα – ср. у Еврипида (Eur. Ph. 626): τὴν δὲ θρέψασάν με γαῖαν καὶ θεοὺς μαρτύρομαι и Аполлония Родосского (AR 1. 761–762): θρέψεν δὲ καὶ ἂψ ἐλοχεύσατο Γαῖα.

60

См.: Simelidis. Op. cit. P. 170–171.

61

πολλάκι – тем же словом начинаются Причины Каллимаха (fr. 1. 1): πολλάκι μοι Τελχῖνες ἐπιτρύζουσιν ἀοιδῇ.

62

κακοῖς μογέων μεγάλοισιν – ср. сarm. 2. 1. 21. 3 μηδ’ ἔργοις μογέοιμι κακοῖς.

63

ὠνοσάμην – глагол ὄνομαι, порицать, упрекать. Enjambement подчеркивает неожиданность такого словоупотребления в обращении ко Христу.

64

ἄκος παθέεσσιν – ср. сarm. 2. 2. 3. 162. Возможно, аллюзия на Каллимаха (fr. 714).

65

ἐπὶ μητέρα γαῖαν – ср. в Орфических гимнах (h. Orph. 21. 7; 82. 7). Ср. также сarm. 2. 1. 50. 69–50.

67

μύθοις τ’ ἀντιθέτοις – ср. сarm. 1. 2. 2. 312.

68

καὶ λαϊνέαις νιφάδεσσι – возможно, аллюзия на Гомера (Il. 12. 278–289).

69

διακριδὸν ἐξαγορεύσει – ср. сarm. 2. 2. 7. 11; 110; 2. 2. 6. 95 (см. ниже).

70

μοῦνος ἐγώ – ср. в другой метрической позиции у Каллимаха (Call. epigr. 29. 4). У Григория ср. сarm. 2. 2. 3. 41.

71

πάντεσσιν ἀοίδιμος – ср. AG. 9. 521. 5. Также у самого Григория ср. Carm. 2. 2. 7. 295 и epigr. 8. 31. 5.

72

ἄλγεα δὲ στοναχάς τε – ср. гомеровскую формулу ἄλγεά τε στοναχάς τε (Il. 2. 39; 356; 590; Od. 14. 39). Ср. также сarm. 2. 1. 1. 171.

73

Образ льва, окруженного псами, встречается также у Гомера (Il. 5. 476) и Квинта Смирнского (QS 7. 516).

74

τάχ’ ἄν ποτε καὶ τὸ γένοιτο – ср. у Гесиода (Hes. Op. 362): τάχα κεν μέγα καὶ τὸ γένοιτο.

75

ἤ τις ὁδίτης – ср. у Аполлония Родосского (AR 3. 746): καί τις ὁδίτης. Ср. также сarm. 1. 1. 7. 30.

76

Диокесарий – другое название Назианза.

77

πλοῦτον ὄπασσας – ср. у Феогнида (Thеоgn. 321): θεὸς... πλοῦτον ὀπάσσηι.

78

Риторический прием «приамель» (серия альтернативных вариантов).

79

αὐτὰρ ἐμοί – гомеровская формула (Il. 1. 118; 21. 157; Od. 3. 351); у Григория встречается не менее десяти раз.

81

πικρὸς ὀϊστός – гомеровская формула (Il. 4. 118; 5. 110; 8. 323; Od. 22. 8). Cр. сarm. I. 1. 34. 39.

82

«Горькие стрелы» и «сладчайшая рука» – антитеза. Ср.: Притч. 3:11; Евр.12:6.

83

ἀλκὶ πεποιθὼς – гомеровская формула (Il. 5. 299; 13. 471 et passim).

84

ὥς κεν ἀριστεύσαντι γέρας καὶ κῦδος ὀπάσσῃς – ср. Carm. 2. 1. 42. 17.

85

ἐντὸς ἐέργε – гомеровская формула (Il. 2. 617; 845; 9. 404; 22. 121; 24. 544). Ср. сarm. I. 2. 1. 250.

86

βιότοιο ἀφυσγετὸν εἰς ἅλα ῥίψας – ср. у Гомера (Il. 11. 495): πολλὸν δέ τἀφυσγετὸν εἰς ἅλα βάλλει.

87

θεότητι πελάζων – повторяется в Carm. 1. 2. 2. 490; 1. 2. 9. 151.

88

αἰθέρα τέμνειν – ср. у Манефона (Man. Apot. 4. 62): αἰθέρα τέμνει.

89

χρυσείαις πτερύγεσσι – ср. (h. Orph. 6. 2): χρυσέαισιν ἀγαλλόμενον πτερύγεσσι.

90

ὑψός’ ἄειρε – ср. у Квинта Смирнского (QS 7. 323): εἰς ὕψος ἀείρει.

91

πατρὸς ἐμοῦ μεγάλοιο – ср. у Гомера (Od. 6. 299): πατρὸς ἐμοῦ μεγαλήτορος.

92

πνεύματος αἴγλη – выражение, не раз встречающееся у Григория; ср.: сarm. 2. 1. 13. 88; 2. 2. 7. 20; 2. 2. 3. 284 и др.

93

νούσῳ τε στυγερῇ – ср. у Гомера (Od. 15. 408; Il. 13. 670).

94

ἀργαλέαις μελεδώναις – ср. у Мимнерма Колофонского (fr. 6. 1): αἲ γὰρ ἄτερ νούσων τε καὶ ἀργαλέων μελεδωνέων.

95

βαιὸν δὲ χρόνον – ср. у Софокла (Soph. Tr. 44): χρόνον γὰρ οὐχὶ βαιόν.

96

πλήσειεν ἀναιδέα γαστέρα φορβῆς – ср. у Оппиана (Opp. Hal. 2. 88): ἀνεύρατο γαστέρι φορβήν.

97

ἡγεμόνος τε ποθῇ – гомеровская формула (ср. Od. 10. 505).

98

θήρεσιν οὐλομένοισιν – ср. у обоих Оппианов (Opp. Hal. 5. 239): οὐλόμενος θήρ; (Opp. Cyn. 1. 379): θηρσί τε καὶ σκυλάκεσσι καὶ οὐλομένοισι δράκουσιν.

99

πολλοὶ δ’ αὖ – ср. у Гомера (Il. 6. 229); в Книгах Сивилл (orac. Sib. 12. 113; 14. 92; 14. 102).

100

Сложное для понимания место. Возможно, имеется в виду то, что по сравнению с тяготами жизни смерть уже не должна казаться Григорию страшной.

101

αὐχέν’ ἔκαμψα – выражение, встречающееся у многих христианских авторов (Athan. exp. Ps. 45; Chrys. hom. in 1Cor. 3. 1).

102

ἄλγεσι κάμφθην – ср. сarm. 2.1.46.23–24: ἄλγεσι παντοδαποῖσι || κάμπτων.

103

С пророком Ионой Григорий сравнивает себя неоднократно (сarm. 2.1.1.6; 2.1.17.54; 2.1. 51.34).

104

ζωῆς τόδε λείψανον – ср. у Григория: Ep.93:3; сarm. 2. 1. 73. 5–6.

105

Это сравнение встречается у Григория неоднократно (ср. сarm. 2.1.11. 1919; 2.1.1. 203; 2.1.77. 16–17). Тот же образ есть у Софокла: Soph. Ant. 1167 (ἀλλ’ ἔμψυχον ἡγοῦμαι νεκρόν); Soph. Ph. 1018 (ἄφιλον ἐρῆμον ἄπολιν ἐν ζῶσιν νεκρόν).

106

αἵματι ῥαίνων – ср. у Еврипида (Eur. IA 1589): ἧς αἵματι βωμὸς ἐραίνετ’ ἄρδην τῆς θεοῦ.

108

δάκρυα λείψας – ср. гомеровскую формулу δάκρυα λείβων (Il. 13. 658; 18. 32 et passim)

109

Имеется в виду мытарь из притчи о мытаре и фарисее (см.: Лк.18:9–14).

114

ὣς γὰρ ἄνωγας – ср. гомеровскую формулу ὣς γὰρ ἀνώγει (Il. 9. 690; 23. 123).

115

Мф.9:18–26; Мк.5:22; Лк.8:41. ἄρχοντος θυγάτηρ – ср. сarm. 1. 1. 20. 10.

118

φάρμακ’ ἔχοιμ’ ὀδυνήφατα – ср. сarm. 2. 5. 401: ὀδυνήφατα φάρμακα πάσσων.

119

См. Bacci. Op. cit. P. 26–35.

120

См.: Whitby M. “Sugaring the pill”. Gregory of Nazianzusʼ Аdvice to Olympias (Carm. 2.2.6) // Ramus. 2008. Vol. 37. No 1–2. P. 79. Об Олимпиаде см.: Mclynn N. The Оther Olympias: Gregory Nazianzen and the Family of Vitalianus // Zeitschrift für Antikes Christentum. 1998. No 2. S. 227–246.

121

τέκνον ἐμόν – ср. Il. 9. 254.

122

πεμπτήριον ἐσθλὸν ὀπάζω – ср. h. Orph. 28. 11: βιότου τέλος ἐσθλὸν ὀπάζων.

123

πατρὸς δὲ παραίφασίς ἐστιν ἀρίστη – ср. Il. 11. 793: ἀγαθὴ δὲ παραίφασίς ἐστιν ἑταίρου.

124

κόσμος θηλυτέρῃσιν. Прилагательное θηλυτέρη в значении существительного встречается у многих поздних поэтов. Ср., напр., у Квинта Смирнского, QS. 1. 730.

125

форма λιθάκεσσι встречается у Трифиодора (Triph. 621).

126

Золотые, пурпурные и блестящие одежды, а также различные другие украшенные золотом и пурпуром предметы неоднократно упоминаются у Гомера (Il. 3. 248; 8. 221; 9. 200; 22. 154; Od. 4. 115; 19. 242 и др.).

127

ὁ δὲ τρόπος, ἄνθος ἄριστον – ср. AG 7. 157. 3: ὁ γὰρ χρόνος ἄνθος ἄριστον.

128

θεσμοῖς ὑποείκειν – выражение повторяется в v. 98 (см. ниже).

129

Возможно, это аллюзия на Оппиана (Орр. Cyn.3:53–55). LeontokόmoV можно перевести и не как «укротитель», но как «служитель, который ухаживает за зверями».

130

χωομένη περ – ср. Il. 21. 384.

131

οὐ γὰρ ἐοικός – ср. сarm. 1. 1. 8. 7

132

ἦ γὰρ κρατέοντι μάχαιρα – т. е. сила все равно на его стороне. См.: Bacci. Op. cit. P. 96.

133

παρβλήδην ἐπέεσσι καθαπτομένη δολίοισι – ср. у Гомера Il. 1. 582: ἀλλὰ σὺ τὸν ἐπέεσσι καθάπτεσθαι μαλακοῖσιν.

134

ἀνδράσιν ἠδὲ γυναιξίν – ср. Od. 19. 408.

135

ἄλγεα πάντα – ср. у Оппиана (Opp. Cyn. 2. 418)

136

φάρμακον ἄλγεός ἐστι – ср. сarm. 2. 1. 13. 26

137

ὦκα δ’ ἔπειτα – ср. Il. 18. 527

138

αἴθριον εἶδος ἔχουσα – ср. у Гесиода (Hes. Theog. 908): κούρη πολυήρατον εἶδος ἔχουσα.

139

λύειν μελεδήματα θυμοῦ – ср. Il. 23. 62: λύων μελεδήματα θυμοῦ (речь идет о сне).

140

ἀνδρὶ γὰρ ἀσχαλόωντι λιμὴν εὔορμος ἄκοιτις – ср. у гномического поэта II в. Навмахия (fr. 18): ἀνδρὶ γὰρ ἀσχαλόωντι παραίφασίς ἐστιν ἄκοιτις.

141

κερκίς σοί γε μέλοι, καὶ εἰρία, καὶ μελεδῶναι – ср. сarm. 1. 1. 2. 320.

142

Ср. ὁμήγυριν – у Квинта Смирнского (QS 10. 56): ἐς ὁμήγυριν, ἄλλοτ’ Ἀχαιῶν.

143

σαόφροσιν – ср. у Феогнида: πειθόμενος μύθοισι σαόφροσιν – Theogn. 1. 437.

144

καὶ πολιῇ – ср. epigr. 8. 7. 5. 6: καὶ πολιῆς

145

τί τοι τόσον ἐστὶν ὄνειαρ – ср. выше v. 29.

146

ἐπὴν μόνον ἀμφαγαπάζῃς – ср. у Оппиана (Opp. Hal. 1. 697): μητρὸς νομόν, ἀμφαγαπάζει.

147

λίην μὲν φρονέειν, λίην δέ τε μὴ βλεμεαίνειν. – ср. сarm. 1. 2. 9. 113.

148

αἰνῶ θηλυτέρων, τὰς ἄρσενες οὐδὲ ἴσασι – ср. сarm. 1. 2. 2. 353.

149

δαῖτα γαμήλιον – ср. сarm. 1. 2. 2. 671.

150

χοροιτυπία – редкое слово, ср. AG 448. 3.

151

κατὰ δώματ’ ἐγείρειν – ср. у Гомера, Il. 24. 512: κατὰ δώματ’ ὀρώρει.

152

τὴν δ’ ἄθυρον τρομέω – ср. сarm. 1. 2. 2. 295.

153

μηδὲ παρειάων σκιρτήμασι – ср. сarm. 1. 2. 2. 301.

154

θηλυτέραις δὲ μάλιστα – cp. сarm. 1. 2. 29. 203.

155

ἀμάργαρον – hapax.

156

ἐσθλὰ δέχεσθαι – cp. у Биона (fr. 8. 7).

157

τοῖς δὲ κακοῖσιν – ср. сarm. 1. 2. 29. 205.

158

παρθένος αἰδώς – ср. у Трифиодора (Triph. 368).

159

δ’ ὁρόωσιν ἔρευθος – ср. сarm. 1. 2. 2. 305.

160

ὄμματα πηρά – ср. сarm. 1. 2. 29. 148.

161

ἐχθοδοπήσεις – ср. у Гомера (Il. 1. 518): ὅ τέ μ’ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσεις.

162

φέρειν χάριν – ср. сarm. 1. 2. 1. 608.

163

«Образ великого Бога» – т. е. человек. Выражение εἰκόνα τὴν μεγάλοιο Θεοῦ повторяется в сarm. 1. 1. 8. 4; 1. 1. 9. 20.

164

θεσμοῖς ὑποείκειν – ср. выше v. 21.

165

В поэзии слово ἄσαρκος ранее встречалось у Оппиана (Opp. Cyn. 1. 474).

166

ἕλκηται μερόπων τρεπτὸν γένος – ср. сarm. 1.1.1.126.

167

οἷα ῥέεθρον – ср. сarm. 2. 1. 51. 10.

168

ἄστατον ἐκ θανάτοιο, καὶ ἱστάμενον τεκέεσσιν – ср. сarm. 1. 1. 1. 127.

169

См. выше прим. к 2. 1. 19. 16.

170

В издании Баччи (Bacci. Op. cit. P. 68) имя передается двумя словами: Θεοῦ δόσις – «Божий дар».

171

Кентавр, воспитатель Ахилла.

172

θηλυτέρης Χείρωνος· ὑπὸ προπόδεσσι γάμοιο – ср. сarm. 2. 2. 3. 168.

173

ἤθεσι κεδνοῖς – ср. сarm. 1. 2. 30. 486; 2. 2. 1. 319.

174

αὐτοκασιγνήτη – ср. Od. 10. 137.

175

Возможно, имеется в виду почитаемая гробница мц. Феклы в Селевкии.

176

τὸν ἔπεμψα Θεῷ – речь идет о поставлении свт. Амфилохия в епископы (в 374 г.). См.: Mclynn. Оp. cit. P. 239.

177

ἄγγελον ἀτρεκίης – ср. сarm. 2. 2. 7. 22; AG 8. 5. 3.

178

εὖχος ἔχουσα – ср. h. Orph. 72. 4; у самого Григория εὖχος ἔχουσαι – ср. сarm. 1.2.5.4.

179

У Баччи (Op. cit. P. 70) – γαμήλιον.

180

πολύκαρπος ἀλῳή – ср. Od. 7. 122.

181

δολοπλόκε – эпитет, в античной традиции относившийся исключительно к Афродите (ср. у Феогнида Theogn. 2. 1386), у Сапфо (fr. 1. 2) и др.). Григорий обращается к демону, который для него тождественен гордости (см.: Ricceri. Оp. cit. P. 84).

182

βένθος ἐμῆς κραδίης ἔνδοθι βοσκόμενος – ср. сarm. 1.2. 20.5: πῦρ ἔνδον αὐτὴν βόσκεται τὴν καρδίαν.

183

καὶ πολλοῖς κρατεροῖς τε τινάγμασι τοῦδε βίοιο – почти целиком повторяется в сarm. 2.1.13.46 (καὶ πολλοῖς κρατεροῖς τε τινάγμασιν αἰὲν ἀτάζων). Окончание стиха тоже повторяется у Григория несколько раз (epigr. 8. 157. 3; Carm. 1. 1. 27. 28; 1. 2. 2. 146 et passim).

185

γνὺξ βαλέειν – буквально «поставить на колени»; ср. сarm. 2.1.13.48.

186

εἰς πόδας ἐκ κεφαλῆς – гомеровская формула (ср. Il. 18. 353): ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς.

187

Возможно, это указание на миф о гиганте Энкеладе, участвовавшем в Гигантомахии, на которого Афина обрушила остров Сицилию (Тринакрию). Подобное сравнение старости с тяжестью тринакрийских утесов встречается у Еврипида (Eur. Herc. 638–639): χθος δὲ τὸ γῆρας αἰεὶ || βαρύτερον Αἴτνας σκοπέλων.

188

Ср. у Гомера (Il. 13. 670; Od. 15. 408): νοῦσόν τε στυγερήν; νοῦσος ἐπὶ στυγερή.

189

Возможно, аллюзия на Гомера (Il. 17. 109–111): ὥς τε λὶς ἠϋγένειος... τοῦ δ’ ἐν φρεσὶν ἄλκιμον ἦτορ.

190

οὐκ ἐρατεινὴν...|| πᾶσιν ὁμηλικίην – ср. у Гомера (Il. 3. 175): ὁμηλικίην ἐρατεινήν. Это выражение Григорий вспоминает также в еp. 230. 2. 6 (ὅ φησιν Ὅμηρος ὁμηλικίη ἐρατεινή)

191

ἐν σπλάγχνοισιν ἁγνῆς... τεκούσης – ср. сarm. 1.1.8.28–29: ἐν σπλάγχνοισι τεκούσης. К своей матери, Нонне, Григорий относился с величайшим почтением и считал ее святой. Она упоминается во многих его произведениях (см. Or. 7; 8; 18 epigr. 8. 24–74, поэме «О своей жизни» – сarm. 2. 1. 11)

192

См. выше прим. к сarm. 2. 1. 10. 30.

193

λαοῖο θεόφρονος ἡνία ῥίψας – ср. сarm. 2. 1. 17. 103: λαοῖο θεόφρονος ἡνία ῥῖψαι. Имеется в виду уход свт. Григория с Константинопольской кафедры.

194

νηπίαχος θηλὴν ἔσπασεν – ср. у Лонга (Long. 3. 13. 1): καὶ ἄρνες καὶ ταῖς μητράσιν ὑποκλάσαντες αὑτοὺς τὴν θηλὴν ἔσπασαν. Возможна также аллюзия на Ос. 9. 14.

195

Ср. сarm. 2. 1. 10. 13 (см. выше).

196

Аллюзия на 1Пет. 2, 5. ἔμπνοος ὥστε λίθος – ср. сarm. 2. 2. 1. 72.

197

Ср.: Еф.3:14.

198

δάκρυα θερμὰ χέον – гомеровская формула (ср. Il. 7. 426; 16. 3; 18. 17 et passim).

199

Григорий говорит о молитвенной сосредоточенности.

200

В рукописной традиции слово с противоположным значением τῆξις – «расслабление», перевод по конъектуре πῆξις (Ricceri. Op. cit. P. 142).

201

Речь идет о Евхаристии. θυέεσσιν ἁγνοῖς ἐπὶ χεῖρας ἀείρω – ср. сarm. 2. 1. 17. 39 (καὶ λαὸν θυέεσσιν ἁγνοῖς θεοειδέα τεύχων); 2. 1. 34A. 93 (Γλῶσσαν καὶ θυέεσσιν ἁγνὴν ἁγνοῖσι φυλάξω).

202

Прилагательное ἀθλοφόρος встречается у Пиндара (Pind. Ol. 7. 7): ἀεθλοφόροις ἀνδράσιν. У Григория слово употребляется и как прилагательное, и как существительное, и относится к мученикам. Ср.: epigr. 102. 2; 118. 2; 152. 2; 166. 1–2; 175. 3–4.

203

φίλην ἵστημι χορείην – в классической традиции используется выражение ἵστημι χορούς (например, у Пиндара (Pind. Pyth. 9. 114), Софокла (Soph. El. 280), Еврипида (Eur. IA. 676) и др.)

204

ἐς μητέρα γαῖαν – ср. выше сarm. 2. 1. 19. 10.

205

Т. е. плоть, ставшая смертной в результате преслушания Евы (см.: Быт.3:14–20).

213

Григорий смешивает два евангельских рассказа: о согбенной женщине (см.: Лк.13:11–13) и о хананеянке (см.: Мф.15:22–28). См. также выше сarm. 2. 1. 19. 95.

214

σοὶ δ’ ὕπνος ἔπι γλυκύς – ср. гомеровскую формулу γλυκὺς ὕπνος (Il. 1. 610; 2I. 71 et passim). Ср. также Еккл.5:11.

216

ἅψεα νοῦσος ἔχουσα – ср. у Аполлония Родосского (AR 6. 376).

217

ὕπερθε φέρειν ὀφρὺν – ср. сarm. I. 2. 29. 236.

218

οὐ τόσσον ὀδύρομαι – ср. сarm. 2. 1. 1. 121.

219

ἄλγεα πάσχων – гомеровская формула (ср. Il. 2. 667; 721 et passim).

220

μή τις ὀλισθήσῃ πήμασιν ἡμετέροις – ср. carm. 2.1.27.10.

221

τῶν μνῆσαι, καὶ ἄλαλκε – ср. у Гомера (Il. 15. 375): τῶν μνῆσαι καὶ ἄμυνον.

222

τεοῖς δ’ ἐπὶ χεῖρας ἰάλλω || δώροις – ср. carm. 2. 1. 54. 14 (τεὰς δ’ ἐπὶ χεῖρας ἰάλλοις); epigr. 242. 1 (ἐπὶ χεῖρας ἰάλλειν).

223

ἵλαθι, Χριστέ – выражение встречается у Григория несколько раз, ср. carm. 1. 2. 1. 237; 290; 2. 2. 1. 105.

224

Ср. у Феогнида (Theogn. 1. 153: τίκτει τοι κόρος ὕβριν). Выражение в разных формах встречается и у других авторов.

225

ἀντιταλαντεύοις – ср. сarm. 1. 2. 15. 59–60.

226

ἐμὴν πολιήν – ср. carm. 2. 1. 55. 16; 2. 2. 6. 104.

227

Gregorius Nazianzenus. Hymnus ad Christum post silentium, in paschale // PG. 37. Col. 1325–1329.

228

О безмолвии свт. Григория см.: Storin B. K. In a Silent Way: Asceticism and Literature in the Rehabilitation of Gregory of Nazianzus // Journal of Early Christian Studies. 2011. Vol. 19. No 2. P. 225–257.

229

Источник: Gregorius Nazianzenus. Poemata dogmatica, 10: De incarnatione adversus Apollinarium // PG. 37. Col. 465–470. Параллельные места о христологии см.: or. 23. 13, ep. 125 (112 по ТСО), carm. 2. 1. 11. 609–651.

230

Немалый интерес представляет также сочинение свт. Марка Евгеника О Крови Господней к Дионисию, которое было задумано как своеобразный комментарий к рассуждению об искуплении в Or. 45. Изд.: Τσελεγκίδης Κ. Γ. Ὁ Ἅγιος Μάρκος ὁ Εὐγενικὸς καὶ τὸ λειτουργικὸ τοῦ ἔργο. Θεσσαλονίκη, 2012. Σ. 206–209.

231

Впервые опубликован в: Григорий Богослов, свт. Избранные творения. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2008. С. 386–396..

232

Аверинцев С.С. Риторика как подход к обобщению действительности // Поэтика древнегреческой литературы. М., 1981. С. 15–46.

233

Там же. С. 19.

234

Там же.

235

О текстах такого рода как особом жанре см.: Алиева О.В. Послания к юношам об образовании в Каппадокии IV в. // Аристей. 2017. Т. 15. С. 77–89. Указанная поэма не учтена исследовательницей, однако полностью встраивается в рассматриваемый ею круг идей. Среди прочего, в ней ясно видно представление о двух ступенях становления богослова, о чем см.: Алиева О.В. Пайдейя как «малые мистерии»: Василий Кесарийский о греческой литературе // Вестник древней истории. 2017. No 2 (77). С.

236

Особенно ярким примером тут будет появление в этот период центонов – поэтических сочинений, составленных из фрагментов других стихотворений, например, поэма Христос страждущий, фрагмент которой приведен в статье О. Цыбенко в этом сборнике.

237

Характерны тут описания того, как ученик должен читать и слушать произведения классиков, а также теория парафраза в учебнике Аэлия Теона. См.: Kennedy G. A. Progymnasmata: Greek Textbooks of Prose Composition and Rhetoric. Atlanta, 2003. P. 66–70. О позиции читателя на материале греческой литературы см. главу «Мир как загадка и разгадка», в которой, как пример доведения определенной логики до своего завершения, так описывается метода Ареопагитик: «Конечно, “молчание”, которого ищет Псевдо-Дионисий, не может быть осуществлено в самом тексте; оно должно быть спровоцировано в другом месте – в уме читателя» (Аверинцев С.С. Поэтика ранневизантийской литературы. М.: Наука, 1977. С. 145). А также главу «Мир как школа»: «Вернемся, однако, к миру, который есть школа, и к литературе, которая выступает в этом мире как “учительная” литература и несет некие “уроки” (διδάγματα). Усвоение этих уроков связано с усилием, с трудным напряжением ума и сердца, долженствующим внутренно “преобразовать” слушателя или читателя. “Преобразуйтесь обновлением ума вашего”» // Там же. С. 182–183. Подробнее роль читателя описана на латинском материале этого же периода, см., напр.: Pelttari A. The Space that Remains: Reading of Latin Poetry in Late Antiquity. NY: Cornell University Press, 2014.

238

Плутарх. Как юноше слушать поэтические произведения. 12: «Пчела в силу природного инстинкта выискивает в душистых цветах очень сладкий и очень нежный мед. Так и дети, если они будут правильно воспринимать поэтические произведения, так или иначе научатся извлекать нужное и полезное даже из тех мест, которые дают повод к нелепым и дурным подозрениям». Перевод Л. А. Фрейберг.

239

Плутарх. О подавлении гнева. 2. Перевод Я. М. Боровского.

240

Подробнее о «примерах» (παράδειγμα/exempla) у свт. Григория см.: Demoen K. Pagan and Biblical Exempla in Gregory Nazianzen. A Study in Rhetoric and Hermeneutics. Turnhout, 1996. (CC LP, 2).

241

Carm. 1. 2. 25. 181–186.

242

См.: Аверинцев С.С. Поэтика... С. 156–157.

243

«Познай самого себя» (Γνῶθι σεαυτόν) – знаменитое изречение, начертанное над входом в храм Аполлона в Дельфах, которое приписывалось Сократу. Свт. Григорий употребляет его в христианском смысле также в or. 32. 21. Ср.: беседу свт. Василия Великого на слова «Внемли себе».

244

ἄριστε, πόθεν καὶ ὅστις ἐτύχθης – вариант формулы знакомства в Греции, засвидетельствованный начиная с гомеровского эпоса и вплоть до сегодняшнего дня.

245

Медицинская метафора болезни как греха и священника как врача детально разработана в or. 2. 19.

246

По представлениям зоологии того времени ехидна, рождаясь, прогрызает утробу своей матери.

247

См.: Платон. Диалоги. М.: Мысль, 1986. С. 42–48.

248

Эта программа эксплицитно прописана свт. Григорием в стихотворении О стихах своих (carm. 2. 1. 39. Русский стихотворный перевод см. в: Свт. Григорий Богослов. Избранные стихотворения / Пер., вступ. статья и примеч. В.Н. Генке // Богословский вестник. 2008–2009. No 8–9. С. 17–67). Ее подробный анализ и контекстуализация предложены в очень обстоятельной, но не во всем бесспорной статье о. Иоанна Мак-Гакина: McGuckin J. Gregory: The Rhetorician as Poet // Gregory of Nazianzus: Images and Reflections. / Børtnes J., Hägg T. eds. Copenhagen, 2006. P. 193–212.

249

См.: Столяров А. А. Фрагменты ранних стоиков. Т. 3.1. М.: ГЛК, 2007. Фр. 169–196.

250

Там же, фр. 197–294. Ср. пример определений добродетелей: фр. 262. Stobaeus. Anthologium. 2. 7. 5b. «Разумность (φρόνησις) – это знание того, что следует и чего не следует делать, а также знание того, что не относится ни к тому, ни к другому, или знание блага, зла и безразличного, свойственное существу, общественному по природе (такое же [добавление] они предписывают подразумевать при [определении] прочих добродетелей). Здравомыслие (σωφροσύνη) – знание того, что следует избирать, чего избегать, и того, что не относится ни к тому, ни к другому. Справедливость (δικαιοσύνη) – знание того, как воздавать каждому по заслугам. Мужество (ἀνδρεία) – знание того, чего нужно и не нужно страшиться, а также того, что не относится ни к тому, ни к другому. Неразумие (ἀφροσύνη) – [незнание] блага, зла и безразличного, или незнание того, что следует и чего не следует делать, а также того, что не относится ни к тому, ни к другому. Распущенность (ἀκολασία) – незнание того, что следует избирать, чего избегать, и того, что не относится ни к тому, ни к другому. [Несправедливость (ἀδικία) – незнание того, как воздавать каждому по заслугам]. Трусость (δειλία) – незнание того, чего нужно и не нужно страшиться, а также того, что не относится ни к тому, ни к другому». Важно отметить, что добродетели и пороки определяются в этой традиции как верное или неверное знание, что не было воспринято свт. Григорием.

251

Там же, фр. 377–490. См. пример определения страстей: фр. 413. Stobaeus. Anthologium. 2. 7. 10с: «Зависть (Φθόνος) – это скорбь по поводу благ другого. Ревность (ζῆλος) – это скорбь по поводу того, что другой получил то, чего сам хочешь; есть и другое определение, – похвальба тем, чего не имеешь, и еще одно – подражание тому, у кого есть больше. Недоброжелательство (ζηλοτυπία) – скорбь по поводу того, что другой получил то, чего сам хочешь. Жалость (ἔλεος) – скорбь по поводу того, что некто, как представляется, страдает незаслуженно. Горевание (πένθος) – скорбь по безвременно умершему. Тоска (ἄχθος) – скорбь обременяющая. Страдание (ἄχος) – скорбь, лишающая дара речи. Докука (ἀνία) – скорбь от раздумий. Горе (ὀδύνη) – скорбь пронзительная и поражающая. Отвращение (ἄση) – скорбь, сопровождаемая чувством отталкивания».

252

См. главу «Порядок космоса и порядок истории» в: Аверинцев С.С. Поэтика ранневизантийской литературы. М.: Наука, 1977.

253

См.: or. 31. 25, первые две статьи в этом сборнике, а также статью: Baghos M. St. Gregory the Theologian’s Metanarrative of History // Phronema. 2011. Vol. 26. No 2. P. 63–79.

254

Фактически, впрочем, эти определения являются глубоко родственными в мировидении свт. Григория, поскольку именно красота и гармония (понимаемая как упорядоченное и совершенное единство в различии, когда многое становится единым) мира являются для него своего рода печатью божественного присутствия в нем: мир гармоничен и прекрасен потому, что Бог как Троица и есть наивысшая красота и гармония (совершенное единство, не исключающее троичности).

255

Определение Бога как «сущности» и «первейшей красоты» позволяет уточнить, какую платоновскую традицию свт. Григорий сопрягает с христианским мировидением. Скорее всего, он находится под влиянием среднего платонизма, где Первоначало всего сущего обычно отождествлялось с Умом, или самим-по-себе-бытием, понимаемым как мир идей (содержащий среди прочих идей, в том числе, и идею красоты, т. е. πρῶτον καλόν).

256

Указанная во вступлении параллель с Тимеем позволяет понять, что, когда свт. Григорий определяет «природу» как «бытие каждой вещи той или иной» (Τὸ δ’ εἶν’ ἕκαστον τοῖον ἢ τοῖον), он, быть может, имеет в виду именно идеи, находящиеся в Самом Боге, поскольку Тот есть Ум.

257

Это утверждение имеет полемические коннотации в контексте арианских споров: оно направлено против тех, кто утверждал, что Христос являлся первым творением.

258

В переводе нам не удалось перевести все насыщенное значение этих двух строчек, приводим подстрочный их перевод: Материя же, основание форм, есть второе создание, / А красота оформленной материи – доступное глазам обличье (εἶδος). Насколько можно судить, здесь этот термин означает не платоновскую идею и не бестелесную форму, которой оформляется материя, но видимое глазу обличье всякой сотворенной материальной вещи. Редакторы сборника выражают глубокую благодарность Светлане Викторовне Месяц за помощь в комментировании космологических представлений свт. Григория.

259

Ср.: Anaximenes. Testimonia. 14.

260

Восходящее к Аристотелю определение времени как движения (ὁ χρόνος μέτρον κινήσεως. Физика, 221а), здесь уточняется как именно движение Солнца.

261

Такое же определение до свт. Григория встречается у свт. Феофила Антиохийского (II в.), см.: Послание к Автолику. 1. 4. 14.

262

Ср.: Аристотель. Метафизика. 1037а.: ἡ μὲν ψυχὴ οὐσία ἡ πρώτη, τὸ δὲ σῶμα ὕλη, ὁ δ’ ἄνθρωπος ἢ τὸ ζῷον τὸ ἐξ ἀμφοῖν ὡς καθόλου.

263

Под «первейшей» подразумевается то, что стихии, а точнее, элементы разных стихий служат составными частями тела.

264

Ср.: Плотин. Эннеады. 1. 7. 3. 14: σύνοδος μὲν ψυχῆς καὶ σώματος ζωή, θάνατος δὲ διάλυσις τούτων.

265

Ср.: Там же. 3. 8. 11. 1: ὁ νοῦς ἐστιν ὄψις τις καὶ ὄψις ὁρῶσα, δύναμις ἔσται εἰς ἐνέργειαν ἐλθοῦσα.

266

Термин, встречающийся до IV в. почти исключительно в медицинской литературе: у Галена и Орбия, а в V в. комментарии на Аристотеля: Ammonius. In Aristotelis librum de interpretatione commentarius. 62. 23: ὁ λόγος, φησίν, ὄργανόν ἐστι τῆς φωνητικῆς ἐν ἡμῖν δυνάμεως φύσει οὔσης.

267

Ср.: Платон. Филеб. 33е: Ἔστι γὰρ λήθη μνήμης ἔξοδος. Федон. 75 d: λήθην – ἐπιστήμης ἀποβολήν; Немесий Эмесский, свт. О природе человека. 13. 69: λήθη δέ ἐστι μνήμης ἀποβολή, ἀλλ’ ἡ μὲν διηνεκής, ἡ δὲ ἐπὶ ποσόν, ἧς ἐστιν ἡ ἀνάμνησις.

268

Ср. определения влечения в: Stobaeus. Anthologium. 2. 7. 10c: Ὀργὴ μὲν οὖν ἐστιν ἐπιθυμία τιμωρήσασθαι τὸν δοκοῦντα ἠδικηκέναι παρὰ τὸ προσῆκον· θυμὸς δὲ ὀργὴ ἐναρχομένη... ἔρως δὲ ἐπιβολὴ φιλοποιίας διὰ κάλλος ἐμφαινόμενον· πόθος δὲ ἐπιθυμία κατ’ ἔρωτα ἀπόντος.

269

По Аристотелю (Никомахова этика. 1107а) добродетель – это привычка (навык) выбора (Ἔστιν ἄρα ἡ ἀρετὴ ἕξις προαιρετική) между крайностями (μεσότης δὲ δύο κακιῶν). Свт. Григорий упрощает его схему до оппозиции «привычка к благу – привычка к пороку».

270

Как мы уже говорили выше, Бог как Троица для свт. Григория есть совершенная гармония – «единая гармония Божества», в которой троичность не упраздняет единства, а единство не перерастает в единичность (PG. 37. Col. 415). Абсолютная гармония в данном случае основана на абсолютной любви и абсолютном согласии (без которых и единичное будет множественным), которые в сотворенном мире в полной мере невозможны (PG. 36. Col. 76). Тем не менее мир и человек должны в какой-то (несовершенной) степени отражать гармоническое бытие Божества и являть собой все то же единство во множественности; таким образом и они будут прекрасны, поскольку будут в себе отражать πρῶτον καλόν Божественной жизни.

Именно такая гармония пронизывает все сущее и сверхсущее: от гармонии Божественной Троицы до гармонии микрокосма внутри отдельного человека. Три Божественных Лица пребывают в гармонии; это первая и высшая Красота. Но Она не замыкается в Себе, а, напротив, изливается вовне в Своих энергиях (PG. 37. Col. 1256); мироздание «познает» красоту Бога и, познав Ее, устремляется к Ней в любви, ибо красота есть в первую очередь то, что вызывает любовь. Все сущее, таким образом, оказывается объединено любовью к Богу. Сущностное единство трех лиц Божества отражается в единстве любви, и так возникает изначальная гармония как первопринцип мироздания. Эта, изначально платоническая, интуиция (см. так называемое «Второе письмо Платона»: St III. 312e; Enn. V. 5, 12) у свт. Григория получает завершенность благодаря недоступному для платонической мысли понятию о Боге как о единосущной и равночестной Троице, сочетающей в Себе единство и троичность.

271

Здесь и ниже ср. с набором стоических определений добродетелей, приведенных во вступлении.

272

Платон. Горгий. 483с. Калликл говорит, что «стремление подняться выше прочих» (τὸ πλέον ζητεῖν ἔχειν τῶν πολλῶν) называют «несправедливостью» слабые, чтобы избежать притеснения сильных, и не соглашается с этим принципом. Однако Сократ затем заставляет его признать, что «справедливость – это соблюдение равенства» (489b).

273

Стоики утверждали, что «зависть – скорбь по поводу чужих благ» (Столяров. Фрагменты ранних стоиков. С. 156. Фр. 412 и далее).

274

Определение, напоминающее стоическое «Стыдливость (αἰδημοσύνην) – знание, предохраняющее от справедливого порицания» (Столяров. Фрагменты ранних стоиков. С. 101. Фр. 264).

275

Ср.: Ptolemaeus. De differentia vocabulorum [sp.]. 395. 33; ζῆλος μίμησις καλοῦ; Onasander. Strategicus. 42. 25: φθόνος μὲν οὖν ἐστιν ὀδύνη τῶν πρὸς τοὺς πέλας ἀγαθῶν, ζῆλος δὲ μίμησις τῶν παρ’ ἄλλοις καλῶν...

276

Классическим примером тут будет самопозиционирование Сократа в диалогах Платона. См., напр.: «друг мой, Евтифрон, объясни ты мне, дабы стал я мудрее...» (Евтифрон. 9) или «Но ведь ты настолько же моложе меня, по крайней мере, насколько мудрее!» (Евтифрон. 12).

277

В Ветхом Завете идолопочитание еврейского народа зачастую рассматривается как прелюбодеяние по отношению к Богу. Ср.: or. 37. 19: Οὐ γὰρ ἡ περὶ σῶμα μόνον ἁμαρτία, πορνεία καὶ μοιχεία λέγεται, ἀλλὰ καὶ ὁτιοῦν ἥμαρτες, καὶ μάλιστα ἡ περὶ τὸ θεῖον παρανομία.

278

В данном случае, по-видимому, речь идет не об аскетических созерцательных практиках, но об интеллектуальной деятельности, противопоставленной практической.

279

Ср.: Stobaeus. Anthologium. 2. 7. 3b (Столяров. Фрагменты ранних стоиков. С. 2. Фр. 1): «А стоическое определение гласит: τέλος – то, ради чего все совершается надлежащим образом, а само оно не совершается ни ради чего иного».

280

Ср.: Евр.11:1: Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.

281

Вместо регулярного μοναχός свт. Григорий предпочитает использовать слово μοναστής, которое помимо него в IV в. использовано лишь по разу у прп. Ефрема Сирина и у свт. Василия Великого, и затем получает относительное распространение в V в.

282

Ср.: Рим.2:12. Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся.

283

Вероятнее всего, здесь событие, сопутствующее Рождеству, получает типологическое эсхатологическое значение, ср.: Откр.3:5; Флп.4:3.

284

Под обнажением подразумевается лишение Адама божественной благодати после грехопадения. Повитие Христа пеленами аллегорически осмысляется как символ того, что во Христе человеческая природа снова покрывается благодатью. Ср. с or. 2. 24–25.

285

Буквально греческая фраза такова: смерть младенцев – отмена младенческих образов. Избиение младенцев для свт. Григория является окончанием Ветхого Завета, который являлся младенческим, т. е. неполноценным состоянием человечества. Ср. с частично схожей интуицией: «...Закон, заключающий в себе только начальные основания, держал во власти еще младенчествующего Израиля, преднаписуя в кровавых жертвах будущее жертвоприношение...» or. 6. 4.

286

Аллюзия к умащению тела маслом борцами перед боем. Аналогичные места см.: or. 39. 13, carm. 1. 2. 1.

287

Как и выше продолжается аллюзия на состязание борцов. В этом пассаже мы встречаем типичное для святоотеческой мысли рассуждение о Христе по принципу «обратного соответствия»: в унижении человечества является, парадоксальным образом, сила Божества. Ср.: «потому и называю Его царем, что вижу Его распятым» (Иоанн Златоуст, свт. О кресте и разбойнике. 1. 3 // Полное собрание творений. СПб., 1896. Т. 2. Ч. 1. С. 442).

288

Т. е. за вкушение запретного плода Адамом. Ср.: or. 38. 17.

289

Мысль свт. Григория здесь приблизительно такова: по отношению к Адаму каждый человек является и наследником, и подражателем его греха. После Распятия каждый может спастись, подражая смиренному признанию своей виновности и исповеданию благоразумного разбойника. Ср.: Carm. 2. 1. 63. Падение:

Увы, Христе мой! древний приступает змий.

Увы, он приступает, я же немощен.

Увы, вкусил от древа я познания.

Увы, ко злобе Злобою склонен самой.

Я боле не божествен, Рай утратил я.

Меч пламенный, свой пламень угаси на миг,

дабы вступить мне сызнова в блаженный сад,

как оный тать, с креста в Эдем допущенный (пер. С.С. Аверинцева).

290

В греческом буквально: «разрушение камней – защита камней». Вероятно, это место следует понимать так: под камнями во втором случае подразумеваются человеческие сердца (ср.: Иез.36:26: «и возьму из плоти вашей сердце каменное, и дам вам сердце плотяное», и Мф.6:52: «не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено»), не узнающие во Христе Бога. Вспомнив цитату Лк.19:40: «если они умолкнут, то камни возопиют», мы понимаем, что, поскольку человеческие сердца окаменели, т. е. люди вместо исповедания Христа Мессией распяли Его, камни «вопиют» – расторгаются.

291

В толковании свт. Григория воскресение мертвых при распятии Христа указывает на изведение Им праведных душ из ада и введение в небесные обители.

292

Дословно: ведя человека к Богу, а Бога к человеку. Описывается то, как божественная икономия разворачивается в Церкви. Упоминается все необходимое для реализации домостроительства спасения в жизни людей, т. е. для совершения святых. Священство низводит Бога к человеку в таинстве Евхаристии, совершаемом на престоле в храме (алтарь в этот момент уже существует и выделяется решеткой, см.: Сон об Анастасии, carm. 2. 1. 16. 13–14), с тем чтобы привести людей к Богу. Примечательно, что свт. Григорий говорит об «освящении умов» (ἁγνισμὸς φρενῶν), т. е. что физическое приобщение Христу в Евхаристии изменяет весь состав человека, так что таинство, превосходящее возможности человеческого понимания, освящает и разум человека. Ср. ниже: 258 «Что значит царство? Бога созерцание».

293

Если до этого говорится об освящении через «неизреченное», т. е. таинства, то здесь раскрывается другой аспект освящения, даруемого в Церкви, выражаемого в слове, причем именно в слове Писания, поскольку свт. Григорий явно подразумевает три литургических чтения: ветхозаветное, евангельское и апостольское, которые в то время непременно сопровождались проповедью.

294

Вероятно, описывается путь вступления в Церковь: оглашение, предкрещальное покаяние, экзорцизм, крещение. Вопрос о том, сколько времени занимал каждый из этапов и каково было их чинопоследование, требует отдельного исследования.

295

Место сложное для понимания, поскольку связи между последними определениями не вполне понятны. Перевод основан на гипотетической интерпретации.

297

Т. е. человека, состоящего из тела и души, разъединенных смертью.

298

Намеки на возможное допущение всеобщего спасения у свт. Григория обнаруживал, в частности, и свт. Марк Евгеник: «Что догмат [о посмертной участи грешников] был тогда пререкаемым и не было еще вполне прояснено, каков он в точности, тому свидетель – Богослов Григорий, который в слове на Крещение любомудрствует о неугасимом оном огне, а после этого говорит:

“Если только не угодно кому и здесь представлять это человеколюбивее и сообразно с достоинством Наказующего”. Видишь ли, как он позволяет желающим понимать этот огонь “человеколюбивее”? Но Пятым из Вселенских Соборов это мнение было признано самым бесчеловечным из всех [возможных] и предано анафеме как пагубное для Церкви и расслабляющее усердных [в деле спасения]» (Marci Ephesii Oratio prima de igne purgatorio. 11 / Ed. L. Petit. P., 1927. P. 54 [PO; T. 15]).

Источник:
Святитель Григорий Богослов : Исследования и переводы : Nazianzena Rossica : Сборник статей / Науч. Ред.: Н.К. Антонов, П.А. Пашков. - Москва : Изд-во Православного Свято-Тихоновского гуманитарного ун-та, 2022. - 382, [1] с. / Свт. Григорий Богослов. Избранные стихотворения: Carm. 1. 2. 17; 2. 1. 10; 2. 1. 19; 2. 2. 6; 2. 1. 50 (Пер. и ком. Т.Л. Александровой). 283-367 с.
Комментарии для сайта Cackle